全編再生

English translation: Normal play

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:全編再生
English translation:Normal play
Entered by: Shannon Morales

20:01 Nov 4, 2004
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Media / Multimedia / manual
Japanese term or phrase: 全編再生
DVD instructions. Full sentence is as follows: このDVDはディスクを再生すると自動的に全編再生となります。Is there a set term in English for 全編再生 or does it simply mean to play the disc in full or in its entirety? TIA!
Shannon Morales
United States
Local time: 05:27
Normal play
Explanation:
Oddly enough, there doesn't seem to be a way to clearly indicate "play all tracks". Normal play seems to be what is used. The URL below describes this and other modes.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 4 mins (2004-11-05 06:05:41 GMT)
--------------------------------------------------

If DVD means DVD player, then I think the sentence means something like, \"When a DVD (or disk) is played in the Sony XXXX (i.e., name of player), normal play is automatically activated\". KH\'s \"all tracks will be played\" can be used, but if the context is where different play modes are being discussed, than perhaps \"normal play\" would fit in better. To avoid the plural problem, you could also say, \"When a DVD is played, the Sony XXXX automatically plays the entire disk.\" But again, DVD\'s have special functions such as menus with language settings and interviews, so I don\'t think it makes sense for the entire disk to be played in the manner of a CD.
Selected response from:

Benjamin Barrett (X)
Grading comment
Thanks to all. Benjamin's answer and explanation fit the context best, so I've used "normal play." I'll keep in mind the "all tracks" for future reference, though.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Normal play
Benjamin Barrett (X)
5play the full length
Nobuo Kawamura


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
play the full length


Explanation:
(Contrary) play the designated part

Nobuo Kawamura
Japan
Local time: 19:27
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
全編再生
Normal play


Explanation:
Oddly enough, there doesn't seem to be a way to clearly indicate "play all tracks". Normal play seems to be what is used. The URL below describes this and other modes.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 4 mins (2004-11-05 06:05:41 GMT)
--------------------------------------------------

If DVD means DVD player, then I think the sentence means something like, \"When a DVD (or disk) is played in the Sony XXXX (i.e., name of player), normal play is automatically activated\". KH\'s \"all tracks will be played\" can be used, but if the context is where different play modes are being discussed, than perhaps \"normal play\" would fit in better. To avoid the plural problem, you could also say, \"When a DVD is played, the Sony XXXX automatically plays the entire disk.\" But again, DVD\'s have special functions such as menus with language settings and interviews, so I don\'t think it makes sense for the entire disk to be played in the manner of a CD.


    Reference: http://individual.utoronto.ca/shireen/discman.html
Benjamin Barrett (X)
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks to all. Benjamin's answer and explanation fit the context best, so I've used "normal play." I'll keep in mind the "all tracks" for future reference, though.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kurt Hammond: Why can't this be simply" all tracks will be played" ?
5 hrs

agree  tappi_k: I know 'normal play' is what is usually used, but often wondered why it couldn't just be 'play all tracks'
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search