GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:39 Feb 22, 2020 |
Japanese to English translations [PRO] Photography/Imaging (& Graphic Arts) / Unable to understand and translate correctly | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Reiko Ando United States | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | (focus on) a landscape seen through the clear glass (window) |
| ||
3 | an image captured through a glass plane |
|
(focus on) a landscape seen through the clear glass (window) Explanation: I think you got it right. I think it is talking about taking a picture focusing on a landscape you can see through the clear/transparent glass window or object. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
an image captured through a glass plane Explanation: 透明な is understood from "through", hence I omitted it. I believe 景色 here refers to an image, not necessarily a scenery/landscape, and ガラス refers to a glass plane, not an optical lens or table glassware. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.