Glossary entry

Persian (Farsi) term or phrase:

ميزان دوستاشتن

English translation:

degree of love

Added to glossary by Hosein H
Oct 14, 2010 08:36
13 yrs ago
Persian (Farsi) term

ميزان دوستاشتن

Persian (Farsi) to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
ميزان دوستاشتن

Proposed translations

+9
2 mins
Selected

degree of love

Are you sure it's میزان دوستاشتن and not میزان دوست داشتن?! I think there must be typo here.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-10-14 08:46:03 GMT)
--------------------------------------------------

You can also say it in the form of "how much", and with like if the degree is lower, e.g.:

I wonder how much they love each other.
How much do you like/love your job?
Note from asker:
Yes it is ميزان دوست داشتن
Peer comment(s):

agree Ali Beikian
11 mins
Thank you, Sir!
agree Reza Ebrahimi
15 mins
Thank you!
agree Mohammad Emami
16 mins
Thank you!
agree Reza Rostamzadeh Khosroshahi
1 hr
Thank you!
agree Komeil Zamani Babgohari
2 hrs
Thank you.
agree Behnam Paran
6 hrs
Thank you!
agree Salman Rostami
10 hrs
Thank you, Salman!
agree Armineh Johannes : armineh johannes
12 hrs
Thank you.
agree yam67
1 day 3 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ThankZ Hosein. and sry for the insufficient context and the misspelling !"
+1
2 mins

Love rate

Peer comment(s):

agree Komeil Zamani Babgohari
2 hrs
Something went wrong...
8 hrs

amount/level of (their) love (for each other)

Without more context, I can suggest this.

Examples:
One can only guess the level of their love for each other.
They were telling each other the amount of love they had for each other.
Something went wrong...
9 hrs

The degree of affection

ميزان دوستاشتن has two components: مضاف + مضاف الیه, which in English is known as a prepositional phrase. The preposition in Farsi in this phrase is only evident through an intonation or حرکت or just this sound /ə/ which is appear after the first word. It is not evident in writing. ميزان means the degree or the level, and دوستاشتن which is written in a colloquial manner means to love/to have an affection/to like. The written form of دوستاشتن is دوست داشتن.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search