strzelić focha

German translation: Anstalten machen; rumzicken

13:03 Dec 15, 2017
Polish to German translations [PRO]
Other
Polish term or phrase: strzelić focha
Fragment korespondencji:

"Na koniec pragnąłbym zwrócić Pana uwagę, że w przeciwieństwie do drugiej strony ani razu nie zmieniłem w istotny sposób swojego stanowiska, ani razu nie wycofałem się z ważnych ustaleń i ani razu nie strzeliłem focha."

Chodzi mi o oddanie znaczenia "strzelić focha" z podobnym ładunkiem emocjonalnym, w sposób potoczny, żeby tego nie wygładzać. Sich beleidigt / gekränkt fühlen jakoś nie oddaje do końca tego znaczenia.
Agiks
Local time: 05:07
German translation:Anstalten machen; rumzicken
Explanation:
"Anstalten machen" ist ein höflicher Ausdruck,
"rumzicken" dagegen umgangssprachlich
Selected response from:

Evelyn Jerzmann
Local time: 05:07
Grading comment
Dziękuję. Zdecydowałam się na "rumzicken"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Anstalten machen; rumzicken
Evelyn Jerzmann
4die beleidigte Leberwurst spielen, schmollen
Magdalena M. Silf
3Faxen machen
Piotr Hasny
3Theater machen / Pussy sein
skowronek


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Anstalten machen; rumzicken


Explanation:
"Anstalten machen" ist ein höflicher Ausdruck,
"rumzicken" dagegen umgangssprachlich

Evelyn Jerzmann
Local time: 05:07
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję. Zdecydowałam się na "rumzicken"
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Theater machen / Pussy sein


Explanation:
Osobiście użyłabym tego pierwszego (znaczenie: awanturować się, robić problem z niczego) - jest potoczne, ale nie wulgarne. To drugie jest ostrzejsze, no i ma zabarwienie wiadomo jakie, aczkolwiek mój 13-letni syn powiada, że młodzież gimnazjalna tego używa.

skowronek
Germany
Local time: 05:07
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 5

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  james18: Pussy sein total daneben
1 hr
  -> Ja również uważam, że to tu raczej za ostre. Aczkolwiek znaczenie jest takie: "feige oder verweichlichte Person" (z Wortbedeutung.info), przyszło mi to na myśl tylko dlatego, że "Asker" prosił o coś niewygładzonego.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
die beleidigte Leberwurst spielen, schmollen


Explanation:
Die beleidigte Leberwurst oder gekränkte Leberwurst spielen(...)
In der Ecke schmollen(...)


    Reference: http://https://www.duden.de/rechtschreibung/schmollen
    Reference: http://https://de.wikipedia.org/wiki/Beleidigte_Leberwurst
Magdalena M. Silf
Germany
Local time: 05:07
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search