Mar 5, 2012 14:29
12 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

deve confirmar-se

Portuguese to English Science Human Resources planejamento urbano
Em um texto de um livro aparece a frase que fala que " a hipótese que haverá um resfriamento deve confirmar-se." Coloquei "he hypothesis that there will some cooling has been expected. " Depois pensei que toda hipótese é esperada. Que tal "is expected to be confirmed"?

Discussion

Nick Taylor Mar 5, 2012:
Hypothesis "hypotheses" need to be verified
Maria Cristina Vasconcelos (asker) Mar 5, 2012:
should? O sentido do texto é o que André detectou, uma hipótese que deve ser realmente confirmada, todavia estou em dúvida se "should" é o verbo modal a ser usado aqui. Por isso, sugeri "is expected to be confirmed".

Proposed translations

+1
13 hrs
Selected

is likely/expected to be confirmed

At this point, the process is already under way, so the scientists have become mere observers.

One way to translate the sentence would therefore be: The hypothesis that cooling will occur is likely/expected to be confirmed. Consequently, you, Maria Cristina, were right all along.
Peer comment(s):

agree Patricia Lyra
1 day 10 hrs
Thanks, Patricia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Sherle and Patricia!"
9 mins

should be confirmed

should be confirmed
Note from asker:
Minha dúvida está justamente aí. (DEVE X DEVERIA).Do you think that "is expected to be confirmed" conveys this idea?
Peer comment(s):

neutral Andrew Bramhall : Definitely possible, but more likely if the original had said "deveria".//'deveria' carries greater moral authority in my view, 'deve' is weaker, like 'is to' or 'ha de' in Spanish, just outlining something simply as a matter of course (that is expected).
14 mins
Something went wrong...
+3
8 mins

Awaits confirmation/ has (still/yet)to be confimed

The supposition that there is to be a cooling off period awaits confirmation/ has (still/yet) to be confirmed.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-03-05 14:38:36 GMT)
--------------------------------------------------

confiRmed, sorry!

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2012-03-05 14:39:32 GMT)
--------------------------------------------------

'haverá' is future tense, therefore 'there is to be' or 'there will be'.
Peer comment(s):

agree David Hollywood : "has still/yet to be confirmed" was what I was thinking too
6 mins
Thanks- that's certainly how I'd say it too.
agree Luciano Eduardo de Oliveira
16 mins
Obrigado.
agree Airton J Souza
30 mins
Obrigado.
Something went wrong...
12 mins

is still open/is a moot point/has yet to be confirmed

a few ideas

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-03-05 14:43:19 GMT)
--------------------------------------------------

not so happy with "is a moot point"so discard that suggestion
Something went wrong...
2 hrs

needs to be verified

needs to be verified
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search