Termo de Ciência e Responsabilidade com Efeito de Alvará de Licença e Funcioname

English translation: Statement of Competence and Commitment/Responsibility for Awarding of Licenses/Permits

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Termo de Ciência e Responsabilidade com Efeito de Alvará de Licença e Funcioname
English translation:Statement of Competence and Commitment/Responsibility for Awarding of Licenses/Permits
Entered by: ISABELE DE CASTRO

16:21 Sep 9, 2023
Portuguese to English translations [PRO]
Law (general)
Portuguese term or phrase: Termo de Ciência e Responsabilidade com Efeito de Alvará de Licença e Funcioname
Term retrieved from a document called "Certificado da condição de microempreendedor individual"
ISABELE DE CASTRO
Brazil
Local time: 23:41
Statement of Competence and Commitment/Responsibility for Awarding of Licenses/Permits
Explanation:
Sugestão a enquadrar com o contexto/área em questão.

https://www.google.com/search?q="statement of competence" "t...

https://www.google.com/search?q="statement of competence and...

Encontrei muitos exemplos em que "termo de responsabilidade" é traduzido como "proof of sponsorship" ou outras combinações com "sponsorship".

https://www.google.com/search?q="statement of competence"&sc...
Selected response from:

Ana Vozone
Local time: 03:41
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +3Statement of Competence and Commitment/Responsibility for Awarding of Licenses/Permits
Ana Vozone
4 -1Term of Awareness and Responsibility for Issuance of License and Operating Permit
Oliver Simões
3Affidavit of Personal Knowledge & Compliance for the Purpose of Licensing and Operation
Adrian MM.
Summary of reference entries provided
Here's the context
philgoddard

Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
Statement of Competence and Commitment/Responsibility for Awarding of Licenses/Permits


Explanation:
Sugestão a enquadrar com o contexto/área em questão.

https://www.google.com/search?q="statement of competence" "t...

https://www.google.com/search?q="statement of competence and...

Encontrei muitos exemplos em que "termo de responsabilidade" é traduzido como "proof of sponsorship" ou outras combinações com "sponsorship".

https://www.google.com/search?q="statement of competence"&sc...


    https://www.sars.org.uk/sars/wp-content/uploads/2018/12/EMCAPPIENG001-SaRS-Application-Guidance-on-Competencies-IEng-V2-UKSPEC4.pdf
Ana Vozone
Local time: 03:41
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 301
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
2 hrs
  -> Obrigada, Phil!

agree  Mario Freitas:
8 hrs
  -> Obrigada, Mário!

agree  Clauwolf
18 hrs
  -> Obrigada, Cláudio!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Term of Awareness and Responsibility for Issuance of License and Operating Permit


Explanation:
Do ponto de vista jurídico, não me parece que um simples termo de ciêmcoa e responsabilidade tenha "efeito" de um alvará ou permissão. Interpreto "com efeito de" no sentido de "para emissão/expedição". De qualquer forma, seria bom confirmar com o cliente, pois a terminologia não está clara.

term of awareness and responsibility: https://www.google.com/search?q="term of awareness and respo...

Outra opção seria "affidavit of awareness and responsibility", se bem que não encontrei nenhum exemplo com o termo todo, apenas "affidavit of awareness".

license and operating permit: https://www.google.com/search?q="license and operating permi...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-09-09 19:13:26 GMT)
--------------------------------------------------

Correção:
... termo de ciência...

Oliver Simões
United States
Local time: 19:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 283

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  philgoddard: "Term of awareness" in your first link is a mistranslation from Portuguese. // Nothing, because Ana has already come up with an answer that I agree with.
17 mins
  -> So what do you suggest?
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Affidavit of Personal Knowledge & Compliance for the Purpose of Licensing and Operation


Explanation:
Alvará de Licença e Funcionamento: Grant of a (BrE) Licence (AmE) License and Operation. Syntactically, I don't understand how this can be read otherwise.

Termo: declaração exarada em processo, entry 6, Novo Dicionario Aurelio da Lingua Portuguesa, Rio de Janeiro. UK: Affidavit; AmE also: Deposition Sworn.

com Efeito de : for the purpose of (cf. para todos os efeitos > to all intents and purposes, Collins), rather than such doc. doubling as a licenc/se in itself.

PS Oliver's Discussion Entry turned my thoughts to a Brewster Hearing in England & Wales Magistrates' Courts and at which the local police can object to an award, grant, regrant or extension of an alcohol licence if there have been too may complaints or fights aka 'pub brawls' e.g. at our hotel restaurant bar at which I used to serve as a 'barista'..

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2023-09-09 22:28:42 GMT)
--------------------------------------------------

too many complaints e.g. from neighbours and local residents....

Example sentence(s):
  • England & Wales: The Brewster Sessions were the "annual meetings of licensing justices to deal with the grant, renewal and transfer of licences to sell intoxicating liquor".
  • AFFIDAVIT OF PERSONAL KNOWLEDGE. PART III. THIS SECTION MUST BE SIGNED IN THE PRESENCE OF A NOTARY PUBLIC. Signature of Notary Public

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/law-general/...
    Reference: http://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/law-contract...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 111
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: Here's the context

Reference information:
http://appgroupbrasil.zendesk.com/hc/pt-br/articles/36005129...

philgoddard
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search