GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:21 Sep 9, 2023 |
Portuguese to English translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ana Vozone Local time: 03:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Here's the context |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Statement of Competence and Commitment/Responsibility for Awarding of Licenses/Permits Explanation: Sugestão a enquadrar com o contexto/área em questão. https://www.google.com/search?q="statement of competence" "t... https://www.google.com/search?q="statement of competence and... Encontrei muitos exemplos em que "termo de responsabilidade" é traduzido como "proof of sponsorship" ou outras combinações com "sponsorship". https://www.google.com/search?q="statement of competence"&sc... https://www.sars.org.uk/sars/wp-content/uploads/2018/12/EMCAPPIENG001-SaRS-Application-Guidance-on-Competencies-IEng-V2-UKSPEC4.pdf |
| |
Grading comment
| ||