Mar 5, 2012 11:41
12 yrs ago
6 viewers *
Portuguese term
Saída em campo
Portuguese to English
Other
Science (general)
Trata-se de um dos passos para o planejamento de amostragem. Alguém poderia me ajudar?
Obrigada!
Obrigada!
Proposed translations
(English)
4 +6 | field work | Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães |
4 | Field Test | Rafael Mondini Bueno |
Proposed translations
+6
7 mins
Selected
field work
:-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 days
Field Test
Fieldwork se refere mais ao passo da pesquisa onde ocorre a coleta efetiva dos dados no campo, após a definição da amostragem (n) a ser abordada, portanto seria relativo ao termo trabalho de campo.
No entanto, parece que a dúvida da colega se refere a um estudo piloto, no qual a população possui um caráter tão heterogêneo que não é possível definir nem a hipótese nula (H0) nem a amostragem, sendo necessária uma sondagem ao campo para que a coleta dos dados possa ser realizada. Eu sugiro então o uso do termo "field test". Ex:
"Field tests are often recommended to assess the strength of research questions/hypotheses or to test the appropriateness of certain data-gathering protocols (e.g., informed consent procedures), instruments/tools (e.g., item content), and data analysis procedures. The proposal should include a description of the field testing of a particular collection method or instrument without the use of human participants (e.g., conducted through expert review or judgment). Such field tests may be conducted prior to the IRB approval. On the other hand, any “live” piloting of instruments (as described below) to establish the reliability and validity of a customized instrument must first receive IRB approval."
Fonte: http://blogs.capella.edu/theirb/2009/06/01/field-test-vs-pil...
No entanto, parece que a dúvida da colega se refere a um estudo piloto, no qual a população possui um caráter tão heterogêneo que não é possível definir nem a hipótese nula (H0) nem a amostragem, sendo necessária uma sondagem ao campo para que a coleta dos dados possa ser realizada. Eu sugiro então o uso do termo "field test". Ex:
"Field tests are often recommended to assess the strength of research questions/hypotheses or to test the appropriateness of certain data-gathering protocols (e.g., informed consent procedures), instruments/tools (e.g., item content), and data analysis procedures. The proposal should include a description of the field testing of a particular collection method or instrument without the use of human participants (e.g., conducted through expert review or judgment). Such field tests may be conducted prior to the IRB approval. On the other hand, any “live” piloting of instruments (as described below) to establish the reliability and validity of a customized instrument must first receive IRB approval."
Fonte: http://blogs.capella.edu/theirb/2009/06/01/field-test-vs-pil...
Something went wrong...