as partes elegem o foro da Cidade de...

French translation: Les parties soumettront (tous les litiges) à la compétence de la juridiction de la Ville

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:as partes elegem o foro da Cidade de...
French translation:Les parties soumettront (tous les litiges) à la compétence de la juridiction de la Ville
Entered by: Diana Salama

11:04 Nov 17, 2013
Portuguese to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrato de compra de ações
Portuguese term or phrase: as partes elegem o foro da Cidade de...
Contexto:
as partes elegem o foro da Cidade de São Paulo, Estado de São Paulo, exclusivamente para: ---

Comment traduire:
élisent/choisissent/optent pour le for/juridiction?
Diana Salama
Local time: 21:15
Les parties soumettront (tous les litiges) à la compétence de la juridiction de la Ville
Explanation:
J'utilise For/For compétent, plutôt comme titre de clause

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2013-11-17 11:14:41 GMT)
--------------------------------------------------

ou "les litiges suivants" (en fin de phrase)
Selected response from:

Sandrine Alves
Portugal
Local time: 01:15
Grading comment
Merci une fois de plus de votre aide, Sandrine et Paulo. J'ai mis 'For' comme titre, oui.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Les partie décident que seul le tribunal de la ville de São Paulo sera compétent
Paul Roux
4Les parties soumettront (tous les litiges) à la compétence de la juridiction de la Ville
Sandrine Alves


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Les parties soumettront (tous les litiges) à la compétence de la juridiction de la Ville


Explanation:
J'utilise For/For compétent, plutôt comme titre de clause

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2013-11-17 11:14:41 GMT)
--------------------------------------------------

ou "les litiges suivants" (en fin de phrase)

Sandrine Alves
Portugal
Local time: 01:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24
Grading comment
Merci une fois de plus de votre aide, Sandrine et Paulo. J'ai mis 'For' comme titre, oui.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Les partie décident que seul le tribunal de la ville de São Paulo sera compétent


Explanation:
suggeestion

Paul Roux
Portugal
Local time: 01:15
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida: Les partieS décident...
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search