Glossary entry

Portuguese term or phrase:

efluentes líquidos e gasosos

German translation:

Abgas- und Abwasserentsorgung.

Feb 22, 2006 13:08
18 yrs ago
Portuguese term

efluentes líquidos e gasosos

Portuguese to German Other Environment & Ecology
A melhor forma de uma organização reduzir o seu impacto ambiental é, minimizando os seus consumos de recursos e a descarga de efluentes líquidos e gasosos.

Neste caso efluentes não pode ser "Abwasser".

Discussion

Jan Lohfert Feb 23, 2006:
Noch zu dieser (niemals endenden) Diskussion:
Man kann problemlos davon sprechen, dass Rostoffverbrauch und (die damit verbundenen) Entsorgungskosten zu beschränken sind. Ich sehe hier überhaupt keinen Grund, warum man "descarga" einfach weglassen soll
Susanne Rindlisbacher Feb 22, 2006:
... hast du die "efluentes" schon abgedeckt und "descarga" kannst du m.M.n. ruhig weglassen.
Susanne Rindlisbacher Feb 22, 2006:
Ich würde "minimizando os seus consumos de recursos e a descarga de efluentes líquidos e gasosos" so übersetzen: "den Rohstoffverbrauch und die Abgase und Abwässer auf ein Minimum zu beschränken". Mit der Vorsilbe "Ab" hast du die "efluentes" schon a
Jan Lohfert Feb 22, 2006:
"efluentes líquidos e gasosos" müsste meines Erachtens als Abgase und Abwässer übersetzt werden. Es kommt hier kaum etwas anderes in Frage.
Natürlich lässt sich "efluentes" isoliert so nicht übersetzen.
War das dein Problem?

Proposed translations

+1
2 hrs
Portuguese term (edited): descarga de efluentes líquidos e gasosos
Selected

Abgas- und Abwasserentsorgung.

Mein Vorschlag für "descarga de efluentes líquidos e gasosos":

Abgas- und Abwasserentsorgung

Abgasentsorgung und Abwasserentsorgung sind in diesem Zusammenhang die gängigen Begriffe.

Die Bedeutung von "efluentes líquidos" ist hier eindeutig "Abwässer". Ich gebe dir aber Recht, dass "efluentes" (für sich genommen) nicht als "Abwässer" wiedergegeben war.
Ich hoffe, deine Anmerkung richtig interpretiert zu haben... Nur so macht es Sinn.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-02-22 15:58:20 GMT)
--------------------------------------------------

Irgendwie drehen wir uns im Kreis bei dieser Diskussion:

Abfallentsorgung und der anfallende Müll hängen doch zusammen! Wenn ich meinen Abfall reduziere, ist die Entsorgung automatisch geringer. Ich verstehe das Problem nicht...
Peer comment(s):

neutral Susanne Rindlisbacher : stünde hier nicht "minimizando", wäre ich ganz einverstanden. Jan: Den Abfall schon, aber nicht die Entsorgung.
10 mins
Liebe Susanne, wo ist denn der Widerspruch? Je mehr ich meinen Abfall reduziere, desto geringer ist natürlich auch die diesbezügliche Entsorgung. Susanne: Je weniger Abfall ich habe, desto geringer ist doch der Entsorgungsaufwand!
agree AnaCarla
12 hrs
Danke, Carla!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank Jan. Du hattest Recht, das Wort efluentes machte mir Probleme."
+1
15 mins

flüssige und gasförmige Abfälle

vielleicht eine Lösung?
Peer comment(s):

agree ahartje
6 mins
Something went wrong...
+1
16 mins

Abgase und Flüssigabfälle

Normalerweise spricht man hier von "Abgas und Abwasser". Da du aber "Abwasser" nicht brauchen kannst ...
Peer comment(s):

agree Jan Lohfert : Ist etwas umständlich ausgedrückt (aber korrekt). Ich glaube, Claudia meint, "efluentes" für sich genommen kann so nicht übersetzt werden. Hat mich auch erst verwirrt. Sehr gängig ist meine unten stehende Formulierung. Ist aber so auch ok!
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search