Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
în condiţiile în care
English translation:
despite that/despite the fact that/in spite of the fact that/although
Romanian term
în condiţiile în care
Federaţia Rusă a continuat redresarea economică şi în trimestrul al doilea, în condiţiile în care preţurile la produsele energetice s-au menţinut relativ înalte
4 +2 | despite that/despite the fact that/in spite of the fact that/although | Sorina C |
4 | having regard that | Angela Vasilescu (Autzulatos) (X) |
4 | under the circumstances | Elena Iercoşan |
4 | under conditions where | Stela Koci |
4 | considering that | Mary Stefan |
although | Ana Maria Viziteu |
Non-PRO (2): Mary Stefan, Oana Diana Voicu
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
despite that/despite the fact that/in spite of the fact that/although
Any of the above expressions should do the trick.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-08-18 14:58:16 GMT)
--------------------------------------------------
ar mai fi si "even though"
having regard that
De asemenea, am observat ca si in textele comunitare se foloseste aceasta traducere.
o alta propunere mai putin protocolara "since/given that"
under the circumstances
HTH
under/in the circumstances: Given these conditions; such being the case.
under conditions where
considering that
Reference comments
although
agree |
Sorina C
: Asta e. Ar trebui postat ca raspuns.
15 mins
|
Something went wrong...