decizia de numire

English translation: appoint, recruit as( aici inserati functia respectivului),decision to appoint

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:decizia de numire
English translation:appoint, recruit as( aici inserati functia respectivului),decision to appoint
Entered by: Nina Iordache

20:29 Aug 1, 2007
Romanian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Termenul in engleza, va rog. Multumesc frumos.
Romanian term or phrase: decizia de numire
Este vorba despre actul de numire in postul/functia unui angajat
Nina Iordache
Romania
Local time: 07:38
appoint, recruit as( aici inserati functia respectivului),
Explanation:
posibilitatile sunt multiple
in lb engleza nu se emite o decizie ci se numeste

Domaine(s) : - law


anglais
français
appoint as chairman, to
nommer président v
Domaine(s) : - management
staffing and hiring
anglais
français
appoint according to qualifications, to
recruter sur titres v.
GDT

"decision to appoint, recruit as ( whatever) " NUMAI daca merge in context
Selected response from:

Anca Nitu
Local time: 00:38
Grading comment
Multumesc frumos pentru raspuns!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8appoint, recruit as( aici inserati functia respectivului),
Anca Nitu


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
appoint, recruit as( aici inserati functia respectivului),


Explanation:
posibilitatile sunt multiple
in lb engleza nu se emite o decizie ci se numeste

Domaine(s) : - law


anglais
français
appoint as chairman, to
nommer président v
Domaine(s) : - management
staffing and hiring
anglais
français
appoint according to qualifications, to
recruter sur titres v.
GDT

"decision to appoint, recruit as ( whatever) " NUMAI daca merge in context


Anca Nitu
Local time: 00:38
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Multumesc frumos pentru raspuns!
Notes to answerer
Asker: Da, multumesc frumos!

Asker: Multumesc tuturor pentru notele lamuritoare!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bogdan Burghelea
40 mins
  -> multumesc

agree  Cristian Iscrulescu: Cuvantul solicitat era substantiv (decizie), asadar traducerea exacta ar fi 'decision to appoint etc.'
4 hrs
  -> multumesc am spus asta cu conditia sa mearga in context :)

agree  Iosif JUHASZ
8 hrs
  -> multumesc

agree  Elvira Tatucu
8 hrs
  -> multumesc

agree  RODICA CIOBANU: pozitiv, de acord cu micawber_7, dar si anca are dreptate
13 hrs
  -> multumesc

agree  Claudia Anda-Maria Halas
18 hrs
  -> multumesc

agree  Mihaela Ghiuzeli: Of course.
2 days 16 hrs

agree  Catinca: De acord cu micawber_7
404 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search