Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
cotă absolută (foraj)
German translation:
Vermessungshöhenkote
Added to glossary by
Hans-Juergen Fauland
Jan 4, 2010 05:06
14 yrs ago
Romanian term
cotă absolută (foraj)
Romanian to German
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Bohrungen
Context: "Fisele forajelor geotehnice considerate si profilul geotehnic , pun in evidenta urmatoarea succesiune litologica specifica zonei de lunca : ....Pachetul aluviunilor fine de lunca se dezvolta pana in jurul cotei absolute 60.00m"
Normal "cotă absolută" s-ar traduce prin "absolute Höhe", dar întrucât este vorbă despre foraje m-am gândit că ar fi corect mai degrabă "abs. Tiefe".
Ciudată mi se pare şi exprimarea (dar acest text a fost cel mai defectuos text pe care l-am avut vreodată) "pana in jurul cotei absolute 60.00m". Presupun că "în jurul" se referă la 60 m, nu?
Mulţumesc anticipat pentru orice sugestie!
Normal "cotă absolută" s-ar traduce prin "absolute Höhe", dar întrucât este vorbă despre foraje m-am gândit că ar fi corect mai degrabă "abs. Tiefe".
Ciudată mi se pare şi exprimarea (dar acest text a fost cel mai defectuos text pe care l-am avut vreodată) "pana in jurul cotei absolute 60.00m". Presupun că "în jurul" se referă la 60 m, nu?
Mulţumesc anticipat pentru orice sugestie!
Proposed translations
(German)
5 | absolute Kote | Ágnes Szakáli-Kiss |
Change log
Jan 9, 2010 21:30: Hans-Juergen Fauland Created KOG entry
Proposed translations
6 hrs
Selected
absolute Kote
pentru a camufla problema, se poate spune absolute Kote, Absolutkote
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţumesc, Agnes! Nu mi-a plăcut "Kote", dar şi clientul foloseşte acest cuvânt: "cota absoluta ist die Vermessungshöhenkote aus der Katastervermessung bei der das Grundwasser aufzutreffen ist,.... diese kann als algemein geltende Grundwassertiefe auf diesem Grundstück angenommen werden.""
Something went wrong...