Glossary entry

Russian term or phrase:

глиняный тажин

English translation:

earthenware tagine

Added to glossary by David Knowles
Dec 18, 2005 14:33
18 yrs ago
1 viewer *
Russian term

глиняный тажин

Russian to English Other Cooking / Culinary
Баранина, тушеная в глиняном тажине на углях
Это из меню ресторана арабской кухни

Discussion

Victor Potapov Dec 18, 2005:
� ��� � "���-��, ���-��!" :-) - ����� �� �����, � ��� ����� � ����� ����� ������ �������/������:

http://www.nestle.es/maggi/id/id01.htm

������, �� ��������� - �� ���, ����� �, ������.

����!

Proposed translations

+2
9 mins
Russian term (edited): ������ �����
Selected

earthenware tagine

See refs.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-12-18 14:44:30 GMT)
--------------------------------------------------

Tagine of lamb with quinces :: Recipe :: earthenware tagine. A tagine refers to a Moroccan enclosed oven, traditionally used by nomads as portable ovens over charcoal braziers, ...
Peer comment(s):

agree Sergei_A
2 hrs
agree Vladimir Dubisskiy
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
7 mins
Russian term (edited): ������ �����

tajine pottery

Может, так?

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-12-18 14:43:44 GMT)
--------------------------------------------------

пооскольку это блюдо, в честь которого и названа посуда, то как бы "глиняная посуда для приготовления этого блюда" :)

Например,
Traditional Tajine Pottery At Market., Essaouira, Essaouira, Morocco

http://www.art.com/asp/sp-asp/_/PD--10260196/SP--A/IGID--117...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-12-18 14:44:54 GMT)
--------------------------------------------------

Тажин («tajine», иногда на русский транскрипируется как «таджин») – самое, пожалуй, популярное марокканское блюдо. Даже глиняная посуда, в которой он готовится, называется в его честь – тажин. А может быть, блюдо – в честь посуды?
---
http://www.virtualtravel.ru/world/index.phtml?wid=171&tips=3
Peer comment(s):

agree Victor Potapov : Согласен - в том числе и с Вашим вариантом написания термина по-английски. Вот ссылка, можно глянуть на tajine pottery: http://www.thefrenchybee.com/cgi-bin/sp/sp.cgi?t=genheader.h...
10 mins
Something went wrong...
+1
11 mins
Russian term (edited): глиняный тажин

tajin lamb

MARAQAT AL-SAFARJAL (SWEET RAGOЫT OF QUINCE AND LAMB)

This recipe will help me explain some confusion in Mediterranean culinary terms. In North Africa there are two very different words that mean "stew". In Morocco, a stew is called a tajin, but in Tunisia a stew is called maraqa. In Tunisia, a tajin is not a stew but the word for kind of omelette. The Italians have the same kind of omelette, which they call a frittata. The Spanish have this, too, but they call their omelette a tortilla (it never means a flatbread in Spain), a word the Mexicans use not for an omelette but for a kind of flatbread. Now, to complicate matters further, my Arabic-English dictionary (Wehr) translates maraqa as a kind of broth or sauce, but, more accurately, it really is what the French call an etuve, a slow-cooked covered stew containing very little fat or liquid, although I call it a ragoыt since that is the word I believe readers are most familiar with. The tajin of Morocco is also nearly identical to this French etuve. The word tajin, although referring to either the stew or the omelette, actually is the name of the shallow earthenware pan that both the stew and the omelette are cooked in, and that wordt derives from the greek teganon, meaning "frying pan". (By the way, safarjal means "quince").
The maraqa-style of cookery had a wide enough influence that one finds it in Provence, probably brought back by the Pieds-Noirs, the returned French settlers from North Africa, as evidenced by J.-B. Reboul’s recipe for la marga in his nineteenth-century cookbook La cuisiniere provencal. There Reboul has completely changed the concept, but the ingredients are purely North African with the combination of lamb and chicken cooked with fava beans, chickpeas, cardoons, zucchini, artichokes and onions seasoned with cayenne pepper, cumin and other spices.
This sweet recipe can be made with prunes or dried apricots instead of the quince. Dried rose petals are traditionally used as a flavoring. This particular combination of lamb and fruit appears to derive its provennce from Persian cuisine via the Ottoman Turks. Although the Greeks know similar dish called arni me kithounia or kidonia that they make with veal or pork as well as the cinnamon, it too is probably derived from the Persians through the Turks.

1ј pounds boneles leg of lamb, trimmed of all fat and cubed
Ѕ teaspoon ground cinnamon
1 teaspoon dried and ground rose petals or ј teaspoon rose water
salt to taste
Ѕ cup extra virgin olive oil
1Ѕ pounds quince*, peeled, cut into eights, and cored
3 to 4 cups water
1 1/3 cups sugar

* Quince are like very hard apples. Although there is a sweet variety in North Africa, the quince available in American markets are inedible in the raw state. Use a sharp knife and don’t cut them up until you need them because they discolor.

In a medium-size bowl, toss the lamb together with the cinnamon, rose petals or rose water, and salt.
In a medium-size casserole, heat the olive oil over medium-high heat and brown the lamb, about 2 minutes, stirring. Add the quince, cover with the water, and bring to a boil. Reduce the heat to medium-low and cook for 1 hour, uncovered. Add the sugar and stir. Cover and cook until the lamb is very tender and the quince soft, about another hour. Remove to a serving platter with a slotted spoon and serve.
Makes 4 servings.

country : Tunisia

course : meat dish

source : A Mediterranean Feast : The story of the birth of the celebrated cuisines of the Mediterranean, from the merchants of Venice to the Barbary corsairs, with more than 500 recipes / Clifford A. Wright
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан
2 hrs
Something went wrong...
+1
4 hrs
Russian term (edited): ������ �����

tajine

The Chambers Dictionary spells it "tajine" and defines this as "a conical clay pot used in N African cooking; any stew cooked in such a pot". Since the tajine can be the pot itself, I don't think it's necessary to add anything like "pot" etc, it can be left on its own (though arguably adding "pot" might be useful to those unlikely to be familiar with Arab cuisine). The two links below confirm this.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 1 min (2005-12-19 11:34:39 GMT)
--------------------------------------------------

It would be akin to calling a самовар a "samovar teapot".
Peer comment(s):

agree Vladimir Dubisskiy : or tagine - it's a foreign word so spelling can differ
37 mins
Thanks. That's true, though I also found more than twice as many hits for "tajine" on Google.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search