Glossary entry

Russian term or phrase:

полноценная жилплощадь

French translation:

vous y trouverez tous les agréments (avantages) d´un domicile sans défaut

Added to glossary by Ellen Kraus
Mar 4, 2010 20:41
14 yrs ago
Russian term

полноценная жилплощадь

Russian to French Other Tourism & Travel
Уважаемые коллеги!
контекст о преимуществах сдачи квартир в гостиничном деле. Текст:

В вашем распоряжении оказывается *полноценная жилплощадь* на все время отдыха, и нередко такая квартира оборудована значительно лучше, чем гостиничные номера.

Спасибо заранее!
Change log

Mar 6, 2010 08:20: Ellen Kraus Created KOG entry

Mar 6, 2010 08:22: Ellen Kraus changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/796264">Ellen Kraus's</a> old entry - "полноценная жилплощадь "" to ""vous y trouverez tous les agréments (avantages) d´un domicile sans défaut""

Discussion

svetlana cosquéric (asker) Mar 6, 2010:
Спасибо за ваши комментарии! Мне они всегда очень помогают!
svetlana cosquéric (asker) Mar 6, 2010:
объяснение моего поведения Перевод был выверен носителем языка и одобрен заказчиком. Именно поэтому я отдала кудозы Элен, но не я вынесла ответ в словарь. Как говорят французы : merci pour votre compréhension.
Katia Gygax Mar 6, 2010:
Несовместимо. Потому что правильный обратный перевод в данном случае вообще невозможен, его даже предположить нельзя.
Ellen Kraus Mar 6, 2010:
конечно слово в этом контексте не соответствует (полностью) моему предложению, но этого рода отклонения иногда являются неизбежнымы. но в большинстве сдучаев это идёт на пользу стиля или скажем так - это вполне совместимо со свободой перевода.
Katia Gygax Mar 6, 2010:
А "полноценная" обозначает не то, что вы предлагаете. Соответствие здесь не чьим-то субъективным ожиданиям а нормам, в данном случае явно довольно высоким и недешевым, поскольку реклама.
Ellen Kraus Mar 6, 2010:
mais tu pourrais également dire " un logis qui répond à toutes vos attentes"
Ellen Kraus Mar 6, 2010:
svetlana, étant donné que tu préfères ma deuxième proposition, à laquelle, je dois admettre, j´ai fait mois attention je te recommande de reformuler le texte comme suit: ...." un --- qui satisfait toutes vos attentes." A cette occasion un grand merci à Katia et Boris pour avoir été si vigilants.
Boris Tsikel (X) Mar 6, 2010:
Катя, Вы хорошо выразили то, что я пытался сказать.
Katia Gygax Mar 6, 2010:
Нельзя сказать "tout à fait satisfaisant à votrre attente" - неграмотно, поскольку "tout à fait satisfaisant" это прилагательное, а "satisfaisant à votrre attente" это причастие. Так что неувязочка имеет место.
Boris Tsikel (X) Mar 5, 2010:
Je suis bien d'accord avec vous Ellen, mais est-ce qu'on peut dire pour autant «un X tout à fait satisfaisant à vos attentes»? Je dirais plutôt «qui satisfait tout à fait à vos attentes».
Ellen Kraus Mar 5, 2010:
Boris, permettez-moi de dissiper vos doutes: en francais on dit satisfaire aux exigences, satisfaire ou répondre à l´attente de qn.
Boris Tsikel (X) Mar 5, 2010:
Svetlana, je ne suis pas sûr qu'on puisse dire en français "satisfaisant à votre attente"...

Proposed translations

+1
34 mins
Selected

vous y trouverez tous les agréments (avantages) d´un domicile sans défaut

pourrait être une de plusieurs options

--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2010-03-04 21:28:43 GMT)
--------------------------------------------------

au lieu de domicile on pourrait dire "d´un logis tout à fait satisfaisant à votre attente"

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag11 Stunden (2010-03-06 08:32:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

mais tu pourrais également dire " un logis qui répond à toutes vos attentes "
Peer comment(s):

agree Ursenia
26 mins
merci, Ursenia !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Ellen! Ваш ответ мне помог больше всего. В результате: un logement tout à fait satisfaisant à votre attente."
12 hrs

profitez (bénéficiez) du confort d'un vrai logement

или "un confort équivalent à votre habitation"
Note from asker:
Cпасибо Светлана!
Something went wrong...
14 hrs

superbe *appartement tout confort dans une résidence*

ведь речь идёт о квартирах гостиничного типа?
Note from asker:
Merci pierrick!
Something went wrong...
+1
1 hr

résidence tout comfort

В разговоре я бы сказала logement digne de ce nom а в рекламе как указано выше.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2010-03-05 17:18:39 GMT)
--------------------------------------------------

coNfort, evidemment
Note from asker:
Cпасибо Катя.
Peer comment(s):

agree Florence Lesur : Attention : "confort" avec un N.
11 hrs
Evidemment, merci beaucoup.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search