Sep 5, 2014 07:24
9 yrs ago
Russian term

Арматура запорная - регулирующая для систем холодного и горячего водоснабжения

Russian to Italian Tech/Engineering Construction / Civil Engineering certificato di produzione
E' una certificazione del sistema YkrSEPRO

Proposed translations

+4
57 mins
Selected

Valvole di ritegno per sistemi di approvvigionamento idrico freddo e caldo

Penso che in questo caso la parola регулирующая sia un vero e proprio pleonasmo. È ovvio che tutte le valvole di ritegno nel mondo per altro non servono che per regolare il flusso d'acqua, quindi lascerei così.

Aspetta però le opinioni di altri colleghi, perchè non ne sono certo al 100%.
Peer comment(s):

agree Cora Annoni : propongo:...... di approvvigionamento di acqua calda e fredda
19 mins
Grazie!
agree Rossinka : Valvole - esatto! Ma concordo con Cora sull'acqua.
1 hr
Grazie!
agree Federica Della Casa Marchi : propendendo anch'io per la modifica suggerita da Cora
9 hrs
Grazie!
agree Assiolo : Forse intendono proprio le valvole di ritegno e di regolazione flusso http://www.tassalini.it/flowita.html
1 day 2 hrs
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search