Curso cerrado

English translation: closed group course

20:21 May 11, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Capacitacion
Spanish term or phrase: Curso cerrado
Estimados:

Les agradecería ayudarme con la traducción de "curso cerrado", no logro entender a qué se refiere exactamente. A continuación les envío la idea en donde aparece.

Curso cerrado de actualización de Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF)

Les agradezco de antemano.

Saludos
Ángela M.
English translation:closed group course
Explanation:
During the academic year (September to June), CELT specialises in organising closed group courses for young learners in our North Road teaching centre.


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2020-05-11 20:37:44 GMT)
--------------------------------------------------

As a 'closed group' you enjoy the same advantages as in private tuition. This course format allows you to cover special fields of the language although you are in a group course. Likewise, you may learn a less frequently taught language in a group.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2020-05-11 20:42:37 GMT)
--------------------------------------------------

the ref is just to confirm the expression as valid
Selected response from:

David Hollywood
Local time: 18:41
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8closed group course
David Hollywood
3 +3in-company course
Michael Grabczan-Grabowski
4closed refresher course
Francois Boye
3 -1course closed
Lisa Rosengard


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
closed group course


Explanation:
During the academic year (September to June), CELT specialises in organising closed group courses for young learners in our North Road teaching centre.


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2020-05-11 20:37:44 GMT)
--------------------------------------------------

As a 'closed group' you enjoy the same advantages as in private tuition. This course format allows you to cover special fields of the language although you are in a group course. Likewise, you may learn a less frequently taught language in a group.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2020-05-11 20:42:37 GMT)
--------------------------------------------------

the ref is just to confirm the expression as valid

David Hollywood
Local time: 18:41
Native speaker of: English
PRO pts in category: 284
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Micaela Ruiz
43 mins

agree  AllegroTrans
1 hr

agree  Paulina Sobelman
1 hr

agree  Lydia De Jorge
4 hrs

neutral  Francois Boye: group is not the English for 'actualización'
5 hrs

agree  Taña Dalglish: Agree! //Francois: you are splitting hairs again and the question is simply "curso cerrado" as captioned.
9 hrs

agree  EirTranslations
12 hrs

agree  Karina Rodriguez
14 hrs

agree  Leonardo Locatelli
22 hrs
  -> thanks to all
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
in-company course


Explanation:
It seems to be regional, Chilean usage, as I have found the term in mostly Chilean websites.

In the link https://www.maceotec.cl/wp/cursos-abiertos/ it says:

"Cursos Cerrados

Es importante resaltar que todos los cursos que se realizan en modalidad abierta, pueden ser impartidos en modalidad cerrada, si el cliente así lo desea se desarrolla la malla especifica dedicada a las exigencias de los clientes.

La formación de los cursos in-company o cerrados se pueden realizar en las instalaciones del cliente o en alguna sede..."


In the link https://www.duoc.cl/educacioncontinua/empresas/capacitacion-... it says:

"Cursos Cerrados

Son programas de capacitación, Cursos y/ o Diplomados impartidos especialmente a grupos de personas pertenecientes a una Empresa u Organización.

Se adaptan a las necesidades de formación y ejecución de acuerdo al rubro o industria a la que pertenezca cada Empresa.

Se adaptan a la Empresa, ya sea por volumen de trabajadores, especificaciones académicas, o incorporación conocimientos técnicos y administrativos de cada negocio."


The term "in-company courses" seems to fit the above descriptions, and it looks like it's most often used. See the below links:

https://www.icn-artem.com/en/formation/in-company-courses
https://www.bsigroup.com/en-CA/Our-services/Training-courses...
https://www.professionalacademy.com/in-company-training
https://www.brighton.ac.uk/business-services/professional-de...
https://www.reginacoeli.com/our-approach/types-of-language-c...

I would translate your original line as follows:

"In-company refresher course on International Financial Reporting Standards (IFRS)"

(Note: curso de actualización is a refresher course.)

Michael Grabczan-Grabowski
Canada
Local time: 15:41
Specializes in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francois Boye: in-company is not the English for ' actualización'
3 hrs
  -> Hi Francois, please see the last two lines of my post. A curso de actualización is a refresher course, but the original term queried is curso cerrado.

agree  Taña Dalglish: Agree. This can work //Francois: there is such a thing as interpreting the text; there is no need to be literal and one learns in the translation business that literal is "not necessarily a good thing". Michael regards.
6 hrs
  -> Much obliged, Taña!

agree  Robert Carter: Well researched, Michael, I had an inkling it might mean something like this.
1 day 21 hrs
  -> Thanks, Robert! I think "in-company course" is the way to go, as it relates specifically to a corporate environment; it's a "closed group course" just for a particular company's employees. David's option can work too, but for me it's more non-corporate.

agree  Elisa Ksiazenicki: Agree!!
6 days
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
closed refresher course


Explanation:
Importance of Refresher Training

Increases the self-confidence and morale of the employees. Keeping the staff updated with the latest trends. Bridging the gap between the old and new skills. Increasing the pool of talent for an organization.

Francois Boye
United States
Local time: 17:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: closed implies that no more students can be enrolled on the course
29 mins
  -> That's not the point!//I still don't see the point! I added the word 'refresher' to indicate what the course was about

neutral  Taña Dalglish: "Closed" on its own does not work; and why not agree with others perfectly valid proposals such as David's or Michael's!/Precisely the point everyone is telling you, the original question did not ask for "actualización", so your point is irrelevant!
1 day 21 hrs
  -> neither indicates what the course is about
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
course closed


Explanation:
'Curso' means 'course'; 'cerrado' means 'closed'.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 2 hrs (2020-05-13 22:23:14 GMT)
--------------------------------------------------

I'd like to suggest the following instead of the example sentence above:
'Private refresher course on international methods of financial information'

Example sentence(s):
  • Curso cerrado de actualización de Normas Internacionales de Información Financiera
  • Course closed by updating from Internacional Methods of Financial Information
Lisa Rosengard
United Kingdom
Local time: 22:41
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  AllegroTrans: "Course closed by updating..." makes no sense to me, you have clearly mistranslated "de" which seldom, if ever, means "by"
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search