GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:41 Aug 29, 2019 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Taña Dalglish Jamaica Local time: 21:51 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
I duly swear Explanation: I don't see anything wrong with translating "juro" as "I swear" myself, given that it literally means just that: jurar Conjugar el verbo jurar Del lat. iurāre. 1. tr. Afirmar o negar algo, poniendo por testigo a Dios, o en sí mismo o en sus criaturas. https://dle.rae.es/?id=MdqgeJ8 To my mind, the problem with using "swear" comes when the source text uses, for example, "protesto" or another secular phrasing that has nothing to do with religion. Here, however, the person is implicitly invoking a deity as their witness by using the word "jurar." For "lo suficiente en derecho", I think "duly" is quite sufficient as it implies that the person making the statement is aware of the legal implications of making a false statement. A more explicit rendering might be "I duly swear under penalty of perjury", but that would perhaps be an overtranslation. "Juro lo suficiente en derecho, sobre la autenticidad y vigencia del poder acompañado." "I duly swear that the attached power of attorney is authentic and in effect." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Juro lo suficiente en derecho I DO MAKE as sufficient (effectual) an oath as is required in law Explanation: Note the opening caps in an ENG form of affidavit> I DO MAKE OATH AND SAY as follows: I surmise the English tendency would be towards an effectual and not a sufficient oath, though the range of notarial variations have let through for attestation my past: 'as sufficiently as required in law'. Insert an 'oath' after swearing to forestall the perceived scruples about swearing (like a trooper). Example sentence(s):
Reference: http://www.lawrev.state.nj.us/oaths/oaths0399-060513.doc Reference: http://www.linguee.es/ingles-espanol/traduccion/make+an+oath... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I affirm in keeping with (in accordance with) the requisite legal standard Explanation: suficiente en derecho > requisite legal standard. So, putting it all together, I would say, "I affirm in keeping with (in accordance with) the requisite legal standard ...". Note, while jurar means "to swear (to)", I would avoid "to swear" like the plague. concerniese - traducción - Español-Inglés Diccionario - Glosbe https://es.glosbe.com › diccionario español › español-inglés diccionario ... del expediente no permitían fundamentar de manera **suficiente en Derecho** y con ... en Accordingly, the General Court erred in law by holding, in paragraphs 186 ... to the **requisite legal standard** and unequivocally, the conclusions drawn by ... pegler - Traducción al español - ejemplos inglés | Reverso Context https://context.reverso.net › traduccion › ingles-espanol › pegler ... and has failed to prove to the ***requisite legal standard*** any decisive influence by ... y no demostró de manera suficiente en Derecho ninguna influencia decisiva ... https://www.interglot.com › dictionary › translate › jurar Spanish to English: more detail... ***jurar: swear; make an oath; swear an oath. Wiktionary: jurar → pledge, swear; jurar → swear, curse, pledge, vow, affirm ...** Translate affirm from English to Spanish - InterGlot.com jurar - english meanings of word jurar - Spanish to English Dictionary https://hamariweb.com › Dictionaries › English Spanish Dictionary jurar - english meanings of word jurar . Spanish to English Dictionary gives you the best and accurate English meanings of jurar. ... Affirm ... How to say affirm in Spanish - WordHippo https://www.wordhippo.com › what-is › the › spanish-word-for-affirm Need to translate "affirm" to Spanish? Here are 3 ways to say it. ... What's the Spanish word for affirm? Here's a list of .... jurar, maldecir, prestar · pronounce verb ... -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2019-08-30 01:13:53 GMT) -------------------------------------------------- Robert: To affirm something is to give it a big "YES" or to confirm that it is true. The verb affirm means to answer positively, but it has a more weighty meaning in legal circles. People are asked to swear on oath or affirm that they will tell the truth in a court of law. Do you solemnly swear or affirm? Affirmation: I solemnly affirm that the evidence to be given by me shall be the truth, the whole truth and nothing but the truth. Affirmation in law - Wikipedia https://en.wikipedia.org › wiki › Affirmation_in_law In law, an affirmation is a solemn declaration allowed to those who conscientiously object to ... It has its origins in the refusal of Quakers to swear any oath, which would otherwise have barred ... MPs are asked which form they prefer to take with the statement "Swear or Affirm", meaning swear an oath or make an affirmation. In this case you are attesting/affirming to the attached power of attorney is authentic and valid (in effect). I remember one agency's editor writing me specifically on this and saying "to swear" is plain wrong along with a host of examples. -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2019-08-30 02:21:19 GMT) -------------------------------------------------- Perhaps "avoiding like the plague" was unfortunate, and perhaps a little strong, but still maintain that "attest" or "affirm" would be better than "to swear", but that is my opinion (again). Let us see what others have to say, and I will abide by the decision of the majority. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 4 hrs (2019-08-30 22:17:05 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Thank you Marina. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|