Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
no esperar a que te lo contemos
English translation:
live the experience/ experience it for yourself
Added to glossary by
Charlotte Bower
Sep 22, 2019 11:41
4 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
no esperar que te lo contemos
Spanish to English
Marketing
Tourism & Travel
A car rental advertisement:
Reserva ya tu alquiler de coche en el aeropuerto de Madrid y ***no esperes a que te lo contemos.***
¡Reserva ya tu alquiler de coches baratos en Madrid y ***no esperes a que te lo cuenten!***
Spain, Spanish.
Perhaps:
- don't wait for everyone else to tell you about it ?
- don't wait to hear it from everyone else ?
Reserva ya tu alquiler de coche en el aeropuerto de Madrid y ***no esperes a que te lo contemos.***
¡Reserva ya tu alquiler de coches baratos en Madrid y ***no esperes a que te lo cuenten!***
Spain, Spanish.
Perhaps:
- don't wait for everyone else to tell you about it ?
- don't wait to hear it from everyone else ?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
28 mins
Selected
live the experience/ experience it for yourself
The phrase is used in Spanish to encourage people to do something (instead of hearing others' accounts of that experience).
There are more than one way to put this in English, including your suggestion: ¨Don`t wait to be told about it¨.
No esperes a que te lo cuenten ,vivelo!!
https://www.facebook.com/watch/?v=1492317170858347
#TelecincoLive ¡no esperes a que te lo cuenten!
https://www.telecinco.es/elprogramadeanarosa/Telecinco-Live_...
No esperes a que te lo cuenten, ¿qué quieres aprender esta semana?
https://ipmark.com/no-esperes-a-que-te-lo-cuenten-qu-quieres...
There are more than one way to put this in English, including your suggestion: ¨Don`t wait to be told about it¨.
No esperes a que te lo cuenten ,vivelo!!
https://www.facebook.com/watch/?v=1492317170858347
#TelecincoLive ¡no esperes a que te lo cuenten!
https://www.telecinco.es/elprogramadeanarosa/Telecinco-Live_...
No esperes a que te lo cuenten, ¿qué quieres aprender esta semana?
https://ipmark.com/no-esperes-a-que-te-lo-cuenten-qu-quieres...
Peer comment(s):
agree |
writeaway
: convincing refs. doubtful that a literal translation works here
2 hrs
|
Thanks writeaway!
|
|
agree |
Joshua Parker
: "Experience it for yourself" is what came to my mind. I'd definitely avoid a literal translation.
6 hrs
|
Thanks Joshua!
|
|
agree |
AllegroTrans
: "Experience it for yourself"
8 hrs
|
Thanks AllegroTrans!
|
|
agree |
Daniel Hall
: "Experience it for yourself" definitely sounds the best out of all the possible translations, and it fits the context very well.
8 hrs
|
Thanks Daniel!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. I went with 'experience it for yourself'"
+1
1 hr
"don't wait for others to tell you about it!"
You are trying to tell them that they should go for it before other people, not to waste the opportunity.
This is the most accurate translation and I actually have seen it used before.
This is the most accurate translation and I actually have seen it used before.
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: any refs to back so much confidence and the claims?
1 hr
|
agree |
Eileen Brophy
1 hr
|
neutral |
AllegroTrans
: why is this "the most accurate" translation, and isn't this copywriting rather than translation anyway?
7 hrs
|
+2
4 hrs
What are you waiting for?
Based on the refs from Cecilia.
Peer comment(s):
agree |
Nedra Rivera Huntington
: This is what popped into my mind immediately as sounding most natural.
1 hr
|
Thank you, Nedra.
|
|
agree |
Helena Chavarria
: I like your suggestion.
1 day 2 hrs
|
Thank you, Helena.
|
7 hrs
don´t expect a promise, make it happens
An idea.
1 day 20 mins
what are you waiting for? Book it now
They are trying to push the customer to make the reservation.
Discussion
Mi final point is to stress that the missing (???) preposition "a" changes the sense of the source sentence radically, since "esperar algo" is not at all the same as "esperar a algo".
https://www.fundeu.es/recomendacion/esperar-algo-no-es-lo-mi...
If it's the car I would use your suggestion: 'don't wait for us to tell you' and 'don't wait for them/others/everyone to tell you'. In both cases you could also use 'don't wait to be told'.
If it's Madrid, then I would use 'don't wait for us to tell you about it' and 'don't wait for them/others/everyone to tell you about it'.