Apr 8, 2019 08:51
5 yrs ago
Spanish term

Compensa de los daños producidos

Spanish to French Other Insurance
Hola,

Tengo que traducir un documento de seguros y hay una frase que no sé muy bien como traducir.

"El Consorcio **compensa de los daños producidos** a las personas y en los bienes por determinados fenómenos de la naturaleza..."

El Consorcio es el Consorcio de Compensación Económica.
No sé si "compensa" se puede traducir literalmente o si es mejor poner...

Le Consorcium verse une indemnisation pour les dommages produits aux personnes et aux biens causés par déterminés phénomènes de la nature.

¿Que os parece? ¿Otras propuestas?

Gracias!
Proposed translations (French)
3 +3 couvre/prend en charge les dommages causés

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

couvre/prend en charge les dommages causés

une proposition
Peer comment(s):

agree Chéli Rioboo : couvre, oui
57 mins
agree Elisabeth Fournier : Par contre, plus loin dans la phrase je changerais "déterminés phénomènes" par "certains phénomènes"
20 hrs
agree Dolores Requena : Moi aussi, je dirais "par certains phénomènes"
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos, efectivamente, en la traducción ya había puesto "certains". Referente a compensa, he puesta que le "consortium offre une compensation" porque se trata del Consorcio de Compensación."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search