11:06 Nov 20, 2013 |
Spanish to German translations [PRO] Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ruth Wöhlk Germany Local time: 20:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | teilweise gepflastert, wie es der damaligen Zeit entsprach. |
| ||
4 | wie als Tenne gepflastert |
| ||
3 | in Anlehnung an das Zeitalter gepflastert |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
in Anlehnung an das Zeitalter gepflastert Explanation: ...un einen zentralen Patio angeordnet, in Anlehnung an das Zeitalter/ die Epoche (d.h.also, derartigen Beflasterung,der typisch für den damaligen Baustil war) -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2013-11-20 11:25:44 GMT) -------------------------------------------------- ja, Entschuldigung, natürlich "teilweise gepflastert"; |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
teilweise gepflastert, wie es der damaligen Zeit entsprach. Explanation: Das ist nur eine kleine stilistische Variante. Oliver liegt wirklich richtig mit seiner Übersetzung, würde ich sagen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
wie als Tenne gepflastert Explanation: das sollte es sein |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.