adoquinado a modo de era

German translation: wie als Tenne gepflastert

11:06 Nov 20, 2013
Spanish to German translations [PRO]
Architecture
Spanish term or phrase: adoquinado a modo de era
Es geht um archäologische Ausgrabungen:

"Una vivienda privilegiada.
Situada en una parte prominente de la acrópolis, en esta amplia construcción las estancias se ordenan alrededor de un patio central parcialmente adoquinado a modo de era."

Vielen Dank!
kadu
Spain
Local time: 20:27
German translation:wie als Tenne gepflastert
Explanation:
das sollte es sein
Selected response from:

Ruth Wöhlk
Germany
Local time: 20:27
Grading comment
Vielen Dank an alle für eure Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5teilweise gepflastert, wie es der damaligen Zeit entsprach.
andreas1979
4wie als Tenne gepflastert
Ruth Wöhlk
3in Anlehnung an das Zeitalter gepflastert
Andrew Bramhall


Discussion entries: 6





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in Anlehnung an das Zeitalter gepflastert


Explanation:
...un einen zentralen Patio angeordnet, in Anlehnung an das Zeitalter/ die Epoche (d.h.also, derartigen Beflasterung,der typisch für den damaligen Baustil war)

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2013-11-20 11:25:44 GMT)
--------------------------------------------------

ja, Entschuldigung, natürlich "teilweise gepflastert";

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 19:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
teilweise gepflastert, wie es der damaligen Zeit entsprach.


Explanation:
Das ist nur eine kleine stilistische Variante. Oliver liegt wirklich richtig mit seiner Übersetzung, würde ich sagen.

andreas1979
Germany
Local time: 20:27
Specializes in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wie als Tenne gepflastert


Explanation:
das sollte es sein

Ruth Wöhlk
Germany
Local time: 20:27
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank an alle für eure Hilfe!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search