This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 17, 2015 13:21
8 yrs ago
Spanish term
campana de ternera
Spanish to German
Other
Cooking / Culinary
Wurstwaren
Ridnermuskelfleisch, aber welcher Teil des Schweins ist das????
Katalanisch ????
Katalanisch ????
Proposed translations
(German)
4 | Kalbfleisch im Angebot | Rosa Maria Bleischwitz-Carlsen |
Proposed translations
1 hr
Kalbfleisch im Angebot
Kann man in jedem Supermarkt lesen, oder auf Postwurfsendungen usw. Oferta de ternera / campana de ternera
--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2015-09-18 11:36:18 GMT)
--------------------------------------------------
In einer Diplomarbeit (Carsten Sinner) an der Uni Berlin, habe ich den Ausdruck "hacer campana" für "schwänzen" gefunden. Vielleicht ist der Ochsenschwanz gemeint.
Eine andere Idee bez. Muskelfleisch wäre noch Kalbshaxe, also so wie in Italien Osso Buco.
Können Sie mal in einem Restaurant oder bei einem Metzger nachfragen (im Supermarkt wissen die sowas schon gar nicht)
Viele Grüsse, Rosi
--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage8 Min. (2015-09-19 13:29:55 GMT)
--------------------------------------------------
Campana vedella = Hüfte, Flanke vom Rind/Kalb
Die Kalbshaxe ist dann die Hesse bzw. Wade (Spanisch "Culata de contra")
(Hab den Metzger meines Vertrauens gefragt)
--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2015-09-18 11:36:18 GMT)
--------------------------------------------------
In einer Diplomarbeit (Carsten Sinner) an der Uni Berlin, habe ich den Ausdruck "hacer campana" für "schwänzen" gefunden. Vielleicht ist der Ochsenschwanz gemeint.
Eine andere Idee bez. Muskelfleisch wäre noch Kalbshaxe, also so wie in Italien Osso Buco.
Können Sie mal in einem Restaurant oder bei einem Metzger nachfragen (im Supermarkt wissen die sowas schon gar nicht)
Viele Grüsse, Rosi
--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage8 Min. (2015-09-19 13:29:55 GMT)
--------------------------------------------------
Campana vedella = Hüfte, Flanke vom Rind/Kalb
Die Kalbshaxe ist dann die Hesse bzw. Wade (Spanisch "Culata de contra")
(Hab den Metzger meines Vertrauens gefragt)
Discussion
Die Bedeutung "Fleisch im Angebot" war dem Meister und seinem Personal nicht bekannt.
Wie das Stück auf Deutsch heißt, weiß ich immer noch nicht.
Jarret/Campana de vedella ECO.
15,50€ el quilo (Iva inclòs)
Una carn molt i molt bona
Also: sehr lecker!
http://vedellabiosca1.blogspot.de/
18. GARRETA CONILL DE LA CAMPANA (BRAZUELO)
És semblant al conill de la cuixa i té les mateixes carecterístiques, però amb més nervi. Es destina a estofats i sobretot a l’ escudella.
Spanisch: jarretes
https://de.wikipedia.org/wiki/Nuss_(Fleisch)
Würde ja auch zu Glocke passen