Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
complemento voluntario personal
German translation:
übertariflicher (persönlicher) Zuschlag
Added to glossary by
valeriefrance
Oct 7, 2011 17:51
12 yrs ago
Spanish term
complemento voluntario personal
Spanish to German
Other
Finance (general)
Nomina (sueldo)
Nominas:
Todos los meses un día antes del abono en cuenta del salario mensual el empleado tiene a su disposición la nómina en su página personal del portal del empleado.
El salario vendrá desglosado en la nomina en los siguientes conceptos:
Salario Base
***Complemento Voluntario Personal***
Pagas Distribuidas.
Antigüedad.
Cualquier concepto extraordinario fuera de los conceptos mencionados (Por ejemplo: festivos trabajados), aparecerá en nómina con el concepto: Gratificación Extraordinaria.
Todos los meses un día antes del abono en cuenta del salario mensual el empleado tiene a su disposición la nómina en su página personal del portal del empleado.
El salario vendrá desglosado en la nomina en los siguientes conceptos:
Salario Base
***Complemento Voluntario Personal***
Pagas Distribuidas.
Antigüedad.
Cualquier concepto extraordinario fuera de los conceptos mencionados (Por ejemplo: festivos trabajados), aparecerá en nómina con el concepto: Gratificación Extraordinaria.
Proposed translations
(German)
4 +2 | übertariflicher (persönlicher) Zuschlag | Kornelia Berceo-Schneider |
Proposed translations
+2
34 mins
Selected
übertariflicher (persönlicher) Zuschlag
Estoy absolutamente segura del concepto porque así salía en mi nómina española hace unos años y se trataba de la parte del sueldo que estaba por encima del sueldo mínimo.
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2011-10-07 20:48:54 GMT)
--------------------------------------------------
Wie von Ruth richtig bemerkt:
FREIWILLIGER übertariflicher Zuschlag. Oder auch: Freiwilliger persönlicher Zuschlag über Tarif. Das persönlich wird m.E. im Deutschen aber nicht verwendet, hier soll ausgedrückt werden, dass es keinen fixen übertariflichen Zuschlag - für alle gleich - gibt, sondern eben persönlich abgestimmt.
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2011-10-07 21:10:54 GMT)
--------------------------------------------------
Como dice Ruth: se me olvidó el "freiwillig"
FREIWILLIGER übertariflicher Zuschlag. M.E. wird im Deutschen "persönlich" nicht verwendet, hier soll evtl. herausgestellt werden, dass der übertarifliche Zuschlag nicht einheitlich ist - für alle gleich - sondern auf persönlicher Basis.
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2011-10-07 20:48:54 GMT)
--------------------------------------------------
Wie von Ruth richtig bemerkt:
FREIWILLIGER übertariflicher Zuschlag. Oder auch: Freiwilliger persönlicher Zuschlag über Tarif. Das persönlich wird m.E. im Deutschen aber nicht verwendet, hier soll ausgedrückt werden, dass es keinen fixen übertariflichen Zuschlag - für alle gleich - gibt, sondern eben persönlich abgestimmt.
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2011-10-07 21:10:54 GMT)
--------------------------------------------------
Como dice Ruth: se me olvidó el "freiwillig"
FREIWILLIGER übertariflicher Zuschlag. M.E. wird im Deutschen "persönlich" nicht verwendet, hier soll evtl. herausgestellt werden, dass der übertarifliche Zuschlag nicht einheitlich ist - für alle gleich - sondern auf persönlicher Basis.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke"
Something went wrong...