Oct 13, 2010 10:48
13 yrs ago
Spanish term

Tacar casco quillado

Spanish to German Other Ships, Sailing, Maritime
Es handelt sich um den Kostevoranschlag für eine Bootsreparatur. Wie würden Sie hier "tacar" übersetzen?

Vielen Dank!
Proposed translations (German)
2 +1 den Kielrumpf farblich absetzen

Discussion

Walter Blass Oct 13, 2010:
tacar(?) o tracar ? No será colocar tracas desde la quilla y a lo largo del casco? Traca= Planke; quilla= Kiel

Proposed translations

+1
25 mins
Selected

den Kielrumpf farblich absetzen

"taca" bzw. "tacar" in DRAE:
- parte de alguna cosa con distinto color del general
- Señalar haciendo hoyo, mancha u otro daño
Peer comment(s):

agree Ruth Wöhlk : aber was ist denn der Kielrumpf? -->> noch nie gehört. Der Kiel ist ein Teil des Rumpfes, der Rumpf aber nicht des Kiels, also kannst du nur beiden Begriffe nebeneinander benutzen oder gleich Unterwasserschiff sagen, das ist nämlich gemeint. Google=0
15 mins
na, der Teil des Bootsrumpfes, der zum Kiel ausgestaltet ist (nicht bei Dir zuhause!) // Naja, Unterwasserschiff lag mir auf der Zunge, aber es gibt ja auch UWSchiffe, die nicht als Kiel ausgeformt sind, und außerdem hat "casco quillado" auch keine ghits
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search