Nov 14, 2012 09:00
11 yrs ago
4 viewers *
Swedish term

Preanalysis? Pre analysis? Pre-analysis?

Non-PRO Swedish to English Medical Computers: Software Choice of words
I vår mjukvara används ofta begreppen "preanalys", "preanalytisk", "postanalys", "postanalytisk" samt ett antal varianter av dessa. Hur bör dessa begrepp skrivas på engelska? Som ett ord, särskrivna eller med bindestreck?

Discussion

Profdoc (asker) Nov 16, 2012:
Programmet är ett s.k. LIS, Laboratory Information System, som används på medicinska laboratorier. På labben används begreppen pre/postanalys – plus en hel mängd andra mer eller mindre obskyra facktermer. :-)
Thomas Johansson Nov 14, 2012:
Jag vet att det inte var det ni frågade om, men jag är nyfiken:
Varför använder ni inte i stället ord som "föranalys", "efteranalys" etc. i den svenska versionen? Mycket enklare att förstå för vilken svensk som helst.

Proposed translations

+3
58 mins
Selected

pre-analysis

like pre-entry

http://en.wikipedia.org/wiki/Hyphen

(the two others just look "funny" to me)

--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2012-11-14 10:05:15 GMT)
--------------------------------------------------

Many long-established words, such as preamble, degrade, and prefix, do not require a hyphen since the prefix is viewed as fully fused.

That's not the case here!

Depending on the market (UK/US/AUS), I would still use the hyphen anyway; you can't go wrong in any continent!

Also here "pre" stresses out it's the activity/operation that proceeds the actual analysis, yet it is one word!

--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2012-11-14 10:11:07 GMT)
--------------------------------------------------

also check out the number of G-hits: pre-hyphen-analysis prevails!
Peer comment(s):

agree Thomas Johansson
13 hrs
tack så mycket!
agree Yvonne Tapper-Gardzina
16 hrs
tack så mycket!
agree Helen Johnson
1 day 6 hrs
tack så mycket!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
5 hrs

preanalys

Jag har hittat i engelsk-svensk teknisk ordbok

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2012-11-15 10:01:22 GMT)
--------------------------------------------------

Correct in English: pre-analysis, in Swedish preanalys. I controlled in my
technical dictionary!
Peer comment(s):

disagree Yvonne Tapper-Gardzina : De stavar inte inte så bra i den boken...
11 hrs
Something went wrong...
1 day 6 hrs

pre-analysis

As has been mentioned, in words like preamble and prefix the suffix has been established as part of the word. In pre-analysis this is not the case. The hyphen is required. (Even though the spell check in my computer does not like any of the three options.)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search