GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:48 Feb 24, 2005 |
Swedish to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giuseppe Tangerini Local time: 20:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | ufficio brevetti e marchi |
|
ufficio brevetti e marchi Explanation: Si trovano diverse hit su google. In realtà il traduttore forse ha calcato la traduzione inglese di eurodicautom "Swedish patent and registration office". Ma in italiano si parla di "ufficio brevetti e marchi" per "registration", infatti, credo intenda la registrazione dei marchi. Se non risultasse chiaro dal contesto altrimenti (visto che fa riferimento a una realtà svedese) lascia la traduzione originale. Ciao Giuseppe |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.