This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to French English to French English to Dutch French to English Dutch to English French to German Dutch to German Flemish to French French to Flemish German to Flemish English to Flemish
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Dutch: Les Ardentes 2011 General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - French **LES ARDENTES 2011**
La sixième édition des ARDENTES se déroulera cette année du jeudi 7 au dimanche 10 juillet 2010 au Parc Astrid et Halles des Foires de Liège !
**CAMPING GRATUIT et PROMO EARLY BIRDS !**
Première bonne nouvelle ! Pour célébrer ses 5 années d’existence, LES ARDENTES ont décidé d’offrir le CAMPING GRATUIT à ses festivaliers les plus fidèles.
La capacité de celui-ci étant limitée à 3000 personnes, seuls les premiers acquéreurs de la formule Pass 4 jours CAMPING auront l’assurance d’un emplacement réservé dans notre camping en bord de Meuse ! (offre réservée aux campeurs)
N’attendez donc pas pour réserver le vôtre dès maintenant !
Le PASS 4 jours est en plus en PROMO à 95 € jusqu’au 30 avril !
Cela fait donc un cadeau promo de 15 € sur le prix du PASS 2010 et de 30 € sur le PASS CAMPING !
**LES PREMIERS NOMS**
Sur scène, LES ARDENTES présenteront à nouveau l’une des plus belles affiches de l’été dans un cadre et une ambiance comme seule la cité ardente peut en offrir !
Voilà les premiers noms d’une affiche qui comportera encore près de 100 artistes en rock, pop, folk, dubstep, hip-hop, techno, electro, musiques du monde, chansons, soul, etc :
A suivre sur www.lesardentes.be
Translation - Dutch **LES ARDENTES 2011**
De zesde editie van Les Ardentes vindt dit jaar van 7 tot 10 juli 2010 plaats in het Parc Astrid en Halles des Foires van Luik!
**GRATIS CAMPING en EARLY BIRD ACTIE!**
Goed nieuws! Om hun vijfjarig bestaan te vieren hebben LES ARDENTES besloten hun trouwste festivalgangers te belonen met GRATIS CAMPING
De capaciteit van de camping is beperkt tot 3000 personen, enkel de eerste kopers van de 4-Dagen Pass CAMPING zijn verzekerd een gereserveerde plaats te krijgen in onze camping langs de Maas! (aanbieding enkel geldig voor kampeerders)
Aarzel dus niet te lang om uw plaats te reserveren!
Tot 30 april kost de 4-Dagen Pass SLECHTS 95 €!
Een extra voordeel van 15 € op de prijs van de 2010 PASS en van 30 € op de PASS CAMPING!
**DE EERSTE NAMEN**
On stage presenteren LES ARDENTES nog eens een van de meest aanlokkelijke affiches van deze zomer in een kader en sfeer die je enkel in de vurige stede kan tegenkomen!
Dit zijn alvast de eerste bevestigingen van een affiche waar zich nog een honderdtal artiesten uit de rock, pop, folk, dubstep, hip-hop, techno, electro, worldmusic, chanson, soul, enz zullen bijvoegen:
Wordt vervolgd… www.lesardentes.be
French to English: Presentation Multilinguist General field: Marketing Detailed field: Linguistics
Source text - French Un service professionnel pour votre communication multilingue
Multilinguist est un bureau de rédaction et traduction multilingue. Nous offrons divers services linguistiques (rédaction, traduction, correction, interprétation,…). Notre objectif est de dépasser les barrières linguistiques et permettre à nos clients de toucher un large public tout en étant compris de tous… La communication interculturelle est l’une des clés de votre succès.
Translation - English A professional service provider for multilingual communication
Multilinguist is a multilingual copywriting and translation office. We offer various language communication services (writing, translation, proofreading, interpretation…). Our goal is to overcome language barriers and allow our customers to reach out to a large audience with the assurance of being completely understood... Cross-cultural communication is essential to the success of your business.
German to French: Voice-over for the "Rosalie n'habite plus ici" documentary in "Devoir d'enquête ". RTBF General field: Other Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - German Transcription and translation from German to French of some historical documents and interviews by Léon Michaux and Sophie Gillet.
Translation - French http://www.rtbf.be/video/v_devoir-d-enquete?id=30248&category=info
More
Less
Translation education
Other - Haute Ecole Charlemagne
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Feb 2011.
Bernard Hauffman, the founder of Multilinguist, was born in 1969 in Liege to Dutch speaking parents. He speaks both official languages at native level… As a child, he was often in contact with Germans and learned German in “immersion” long before the term was used in that context. He began learning English at school at the age of 11.
He graduated at Charlemagne College obtaining a Modern Languages Teaching Degree in June 1994.
Various sales functions have allowed him to put his multilingual skills into practice throughout his career.
He worked for 10 years in sales and technical support at Braive Instruments/ Elcometer Elcometer Limited, leading suppliers of coating, concrete and metal detection testing machines and inspection equipment. This was where he built up his technical knowledge of measurement based quality control.
Elcometer was looking for a translation office that would provide professional translation in Dutch and French. Bernard Hauffman decided to start the “Paintlation” project at Smart with his wife Antoinette. He started translating brochures, datasheets, catalogues, user manuals, firmwares, softwares, etc. He wrote and translated mail, e-mails and PowerPoint presentations. He offered training on the various coating testing and measuring methods. His pedagogical background allows him to synthesize, share and explain information with ease in several languages.
News travelled fast. Corelio group, Les Editions de l'Avenir, RTBF and lolliPop advertising agency all contacted him for various translations.
In November 2011, Bernard started Multilinguist with some freelance collaborators.