This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Nov 17, 2023 (posted viaProZ.com): Currently working on a long term, large volume translation of blog posts about artificial intelligence and rationality...more »
Tradutor e/ou intérprete freelance, Membro verificado
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Editing and proofreading of a 500 page Islamic dictionary
I was responsible for the proofreading and editing of a multilingual dictionary of islamic terms published in Spain.
Religião
Sem comentários.
Translation Volume: 65000 words Terminado em: Aug 2012 Languages: inglês para português
Human Resources Training Guide for International Hotel Chain
Completed a 65000 words project for a training manual and presentation for a prestigious international hotel chain establishing itself in Brazil at the time. I was also involved in the editing and proofreading phase of the project.
Turismo e viagem, Recursos humanos
Sem comentários.
Translation Volume: 1000 pages Duration: Jan 2000 to Nov 2012 Languages: português para inglês inglês para português
Translation of birth certificates, academic transcripts, diplomas, contracts
I have translated numerous legal documents such as certificates, licenses, diplomas, academic transcripts, contracts. My clients are agencies and end clients.
The documents are originally in .pdf format and their format is preserved as closely as possible. Attention, non-disclosure and accuracy is paramount.
Certificados, diplomas, licenças, currículos
Sem comentários.
Translation Volume: 60000 words Languages: inglês para português
Gaming Newsletters and Offers
Translator and proofreader for a high profile video games company. I current translate and proofread newsletters with offers, announcements and website content for gamers and clients.
This is an ongoing project that started 9 months ago.
Jogos/vídeo games/apostas/cassino
Sem comentários.
Translation Volume: 0 days Languages: inglês para português
News articles for US Government Website
This is an ongoing project.
I translate and proofread articles to be published on a US Government website. The articles are on current events and cover a variety of subjects.
inglês para português: Organizational path and organizational performance: a preliminary theoretical and methodological overview from an evolutionary perspective General field: Outra Detailed field: Gestão
Texto de origem - inglês Organizational path and organizational performance: a preliminary theoretical and methodological overview from an evolutionary perspective
1 INTRODUCTION
The problem this paper addresses is the relationship between organizational paths and organizational performance. The former of these subjects has received increasing attention as an object of study in itself (Sydow, Schreyögg et al. 2009; Schreyögg and Sydow 2011) and the latter, specifically when it comes to the search for the underlying causes of organizational performance, is, quite probably, the most important area of interest of management and organizational scholars (Richard, Devinney et al. 2009). Even so, they have not so far received joint analytical treatment. It is, therefore, our objective to present a preliminary theoretical and methodological overview of how the notions of organizational path and organizational performance operate together at, at least, a high level of abstraction.
There are certain theoretical commonalities between these notions which have drawn our attention and interested us in this endeavor; specifically the idea that both organizational path, organizational performance and their underlying processes can be defined, in their best conceptualizations, as inherently multi-dimensional constructs (Richard, Devinney et al. 2009; Barreto 2010; Schienstock 2011). As some analysts have underscored, this turns their study into one of the most complex and thorny questions to try address. March and Sutton (1997) make this case quite eloquently when it comes to organizational performance. They particularly highlight the difficulties extant when we are dealing with “aggregate assessments” which try to asses “overall organizational effectiveness” (March and Sutton 1997). This is so because inferences about firm performance are drawn from ambiguous “histories” which are “notoriously difficult to interpret”.
(Excerpt reproduced with permission from the author - Prof. Luis Enrique Urtubey de Césaris - FGV Rio de Janeiro)
Translated by Mariana Hungria
Tradução - português rama metodológico e teórico a partir de uma perpectiva evolutiva
1 INTRODUÇÃO
A problemática que este artigo levanta é a relação entre trajetória organizacional e trajetória de performance. O primeiro desses assuntos, tem recebido em si, um interesse crescente como objeto de estudo.(Sydow, Schreyögg et al. 2009; Schreyögg and Sydow 2011) e o último, especificamente no que diz respeito a busca pelas causas ocultas da performance organizacional, é, possivelmente, a área de maior interesse de estudiosos do campo organizacional e gerencial (Richard, Devinney et al. 2009). No entanto, esses assuntos ainda não foram submetidos a um tratamento analítico conjunto. Portanto, é nosso objetivo apresentar um panorama preliminar teórico e metodológico, de como as noções de trajetória organizacional e trajetória de performance trabalham juntas, em pelo menos, um alto nível de abstração.
Existem certas associações teóricas entre essas noções, as quais tem cativado a nossa atenção e nosso interesse nessa tarefa; especificamente a idéia de que a trajetória organizacional quanto a performance organizacional e seus processos ocultos possam ser definidos, em suas melhores conceitualizações, como sendo idéias inerentemente multi-dimensionais (Richard, Devinney et al. 2009; Barreto 2010; Schienstock 2011). Como alguns analistas tem ressaltado, essa questão faz desse estudo um dos mais complexos e mais difíceis de se propor a discutir. March e Sutton (1997) expõe essa questão muito eloquentemente no que diz respeito a perfomance organizacional. Eles particularmente evidenciam as dificuldades quando lidamos com «dados agregados» os quais procuram avaliar «eficiência geral organizacional»(March and Sutton 1997). Isso acontece porque inferências sobre performances concretas são formadas a partir de «relatos» ambíguos os quais são «notoriamente difíceis de se interpretar».
(Trecho reproduzido com permissão do autor - Prof. Luis Enrique Urtubey de Césari - FGV Rio de Janeiro)
Traduzido por Mariana Hungria
MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Microsoft Publisher, Powerpoint, SDLX, Smartling, Subtitle Edit, Trados Studio, Wordfast, XTM
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
With over two decades as a versatile translator, editor, and language expert, I offer specialized expertise in translating HR, Marketing, and Artificial Intelligence content. Overseeing projects of substantial volume, I've surpassed 7 million words, delivering precise and culturally resonant translations.
My portfolio spans collaborations with industry leaders such as Caterpillar, Metso, Emerson Process Management, Open Philanthropy, The Brazilian Ministry of the Environment, and Renault Motors. Noteworthy are my contributions to HR manuals, marketing materials, and cutting-edge AI content, ensuring nuanced linguistic adaptations for diverse audiences.
Proficient in CAT Tools— TRADOS versions and MEMOQ—I adeptly navigate proprietary systems while excelling in Microsoft Office applications. My commitment to staying updated with evolving languages and technologies guarantees SEO-optimized, accurate, and culturally relevant translations.
Further underscoring my expertise, I've translated for IHG Sales, Petrobrás Refineries, Unilever, Mercer Sirota, Santander Bank, EA Games, and USP - University of São Paulo, showcasing an unwavering commitment to quality across sectors. My cultural insight, derived from global experiences, uniquely positions me to bridge linguistic and cultural gaps, ensuring resonance in diverse contexts.
Are you in search of flawless translations delivered with precision and punctuality? Let's team up to elevate your projects beyond expectations. Partner with a seasoned professional to ensure your content resonates authentically in multiple languages, captivating your audience effortlessly.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
5
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
4
Editing/proofreading
1
Language pairs
inglês para português
5
português para inglês
1
Specialty fields
Recursos humanos
1
Certificados, diplomas, licenças, currículos
1
Jogos/vídeo games/apostas/cassino
1
Other fields
Religião
1
Turismo e viagem
1
Governo/política
1
Palavras-chave Translation, Proofreading, Subtitling, Transcreation, Language Expertise, CAT Tools, Technical Translation, Marketing Translation, MTPE, Multilingual Proficiency. See more.Translation, Proofreading, Subtitling, Transcreation, Language Expertise, CAT Tools, Technical Translation, Marketing Translation, MTPE, Multilingual Proficiency, Localization Services, Linguistic Precision, Cultural Adaptation, Client Collaboration, Industry Experience, Linguistic Mastery, Content Localization, Multilingual Communication, Language Solutions, Transcription Expertise, Literature Translation, Academic Translation, Software Localization, Cultural Sensitivity, Linguistic Finesse, Language Fluency, Global Communication, Technical Expertise, International Adaptation, Media Localization, Language Accuracy, Cross-Cultural Expertise, Linguistic Innovation, Portuguese Language Mastery, Brazilian Portuguese Expert, Translation Quality Assurance, Portuguese Editing, Localization Expertise, Subtitle Editing, Linguistic Adaptation, Native Portuguese Speaker, Cultural Localization, Portuguese Linguistics, Bilingual Proofreading, Language Precision, Portuguese Transcreation, Translation Accuracy, Technical Portuguese, Subtitle Localization, Portuguese Grammar, Proofreading Excellence, Linguistic Refinement, Subtitle Quality Control. See less.
Esse perfil recebeu 20 visitas no último mês, de um total de 9 visitantes