This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - Spanish A Complete Guide To Trade Binary Options
It is essential to collect relevant information regarding a particular field before entering into it. This not only enhances your chances to win but also builds-in confidence resulting in impressive performance. Binary options trading also involves investing in options which is a simple task but incorporates market evaluation and prediction of price movements of the assets. So, it is essential to have an understanding of the basics of binary options trading before you initiate the trading process. In order to trade binary options effectively you should also have knowledge of the trading strategies which are effective in minimizing the trading risk and enhancing the profit potential. etc.
Translation - German Eine vollständige Anleitung zum Handel mit Binary Options
Es ist entscheidend, relevante Information betreffend des speziellen Gebietes zusammen zu tragen,ehe man sich damit befasst. Dieses verbessert nicht nur Ihre Gewinnchancen, sondern stärkt Ihr Vertrauen, was sich in herausragenden Resultaten wiederspiegelt. Der Handel mit Binary Options beinhaltet auch Optionsgeschäfte, was eine einfache Aufgabe ist, was aber zudem Marktauswertungen sowie Prognosen für Preisentwicklung der Anlagevermögen einbezieht. Somit ist es entscheidend, ein Verständnis der wesentlichen Grundsätze für den Handel mit Binary Options bevor Sie mit dem Handelsvorgang beginnen. Um Binary Options in wirksamer Weise zu tätigen, sollten Sie über Handelstrategien verfügen, welche wirksam in der Minderung des Handelsrisikos sind und das Gewinnpotential verbessern. etc.
Spanish to German: Sample legal translation Detailed field: Real Estate
Source text - Spanish PROTOCOLO notarial 25xx
Comparecen los Sres. Xxxx, les identifico por sus documentos de identidad, cuya fotocopia que legitimo y reintegro en este acto incorporo a la presente y les juzgo, según interviene, con capacidad legal y legitimación
suficientes para otorgar esta escritura de COMPRAVENTA, y al
efecto,----------------------------------------------------------------------------
---------------------------- EXPONEN: ----------------------------------
I.- Que a Don ROLAND xxx , por el título que se dirá, le
pertenece la mitad indivisa de la siguiente finca que no constituye su
domicilio habitual :-------------------------------------------------------------------
RUSTICA.- En término de Calpe, partida BENIxxxxx, zona
conocida como Oltamar, destinada en parte a camino de acceso a la
parcela señalada como 6-xxx de xxx, trozo de tierra secano de
dos mil novecientos veinticuatro metros cuadrados. Linda: Norte,
Pedro Bordes y resto de finca matriz; Sur, señores Muller, Este,
camino y Oeste, Ferrocarril de Alicante a Denia ----------------------------
DATOS DE INSCRIPCION: tomo xxx, libro 777, folio 142, finca
xxx. ----------------------------------------------------------------------------------
TITULO.- Por compra a Don Antonio Cabrera Ivars, en escritura
de fecha 22 de enero de 1992, protocolo 55 del notario de Calp, Don
Juan Fernández de Ybarra Moreno.--------------------------------------------
Manifiestan que es parte de la finca con referencia catastral
1832502BC4813S00xxxx. -------------------------------------------------------
CARGAS.- Las que constan en la nota simple informativa del
Registro de la Propiedad que a la presente se incorpora, extremo
que las partes declaran conocer, hallándose libre de otras cargas y
de arrendamientos. ------------------------------------------------------------------
REFERENCIA CATASTRAL. De la certificación catastral por
mi obtenida y que manifiestan se corresponde con parte de la
mismsa y que incorpora a la presente escritura. Dado que no existe
plena concordancia entre los datos que constan en dicho recibo y
los del título previo, incorporo la indicada referencia catastral como
dudosa, apareciendo además como titular en investigación por lo
que yo le notario hago las oportunas advertencias. En cualquier
caso, habiéndose cumplido la obligación de aportar la referencia
catastral, les hago saber que no será preciso hacer la
correspondiente declaración de alteración catastral ante el Catastro.
Yo, el Notario, doy fe bajo mi responsabilidad de que he
obtenido (por los procedimientos telemáticos y de conformidad con
la Resolución de 28 de abril de 2003, de la Dirección General del
Catastro) la certificación catastral (acreditativa de la referencia
catastral y/o descriptiva, careciendo de base gráfica) solicitada a los
efectos del presente otorgamiento, y que, testimonio en papel bajo
mi fe para incorporarlo a esta matriz.-------------------------------------------
MANIFIESTAN QUE NO REFLEJA LA REALIDAD – en cuanto
a la configuración y superficie-, de conformidad con el artículo 45 del
R.D. Legislativo 1/2004, de 5 de marzo, por el que se aprueba el
texto refundido de la Ley del Catastro Inmobiliario por lo que yo el
... etc.
Translation - German Notarielle Beurkundung 25xxx
Es erscheinen Xxxx, deren Identität ich durch Vorlage der Personalausweise überprüfe. Die entsprechenden Fotokopien werden zugelassen und hiermit als rechtskräftiger Anhang dieses Vorgangs beifügt. Ich bezeuge die angemessene Rechts- und Handlungsfähigkeit derBeteiligtenfür den Abschluss dieses Kaufvertrages. -------------------
----------------Folgende Erklärungen werden abgegeben: -------------------------
I.- Herr ROLAND xxx, ist Eigentümer der nicht teilbaren Hälfte des nachfolgend ausgeführten Grundstückes, wobei es sich nicht um seinen ständigen Wohnsitz handelt:
-------------------------------------------------------------------
LÄNDLICHES GRUNDSTÜCK: In der Gemeinde Calpe, Ortsteil BENIxxxxx, in der Siedlung Oltamar, ein Trockenfeld über 2924 m², dasteilweise als Zugang zur mit 6-xxx -- xxx bezeichneten Parzelledient.Das Grundstück grenzt im Norden an das Grundstück des Eigentümers Pedro Bordes,sowie an einen Teil des Hauptgrundstückes; im Süden an das Grundstück der Eigentümer Muller, im Osten an einen Weg und im Westen and die Bahnlinie Alicante – Denia.
----------------------------
Die Eintragungsdaten lauten : Band xxx, Buch 777, Seite 142, Grundstück
xxx. ----------------------------------------------------------------------------------
TITEL: Der Erwerb von Herrn Antonio Cabrera Ivars, wurde am 22. Januar 1992 beurkundet und durch den Notar in Calpe, Herrn Juan Fernández de Ybarra Moreno, beglaubigt, notarielleBeglaubigung Nr. 55.------------------------
Das Grundstück wird als Teil des Gesamtgrundstückes mit Kataster-Nr.
1832502BC4813S00xxxxangegeben. -----------------------------------------------------
LASTEN:Die im kurzgefassten Auszug des Grundbuchamtesausgewiesenen, welches hiermit angehängt wird, seien den Parteienbekannt, wobei angegeben wird, es bestündenkeine weiteren Lasten oder Verpflichtungen. -------------------
KATASTERREGISTERNUMMER: Die mir vorliegenden Grundbuchbestätigung entspricht laut den Parteien dem Teilstück der Liegenschaft und wird als Beilage der vorliegenden Urkunde angehängt.
Zumal es keine völlige Übereinstimmung derAngabenzwischen den erwähnten Bescheinungung und des vorhergehenden Dokumentes gibt, ordne ich die angegebene Registernummer als zweifelhaft ein. Ich als Notar weise dementsprechend auf die Unstimmigkeiten hin. Mit der Erfüllungder Beibring¬ungspflicht der Registernummer, informiere ich gleichwohldarüber, dass die entsprechende Änderungserklärung für das Grundbuchamt nicht nötig ist.
Als Notar verbürge ich mich für den Erhalt der Grundbuchbestätigung (mittels telema¬tischer Übertragung und gemäss Gesetzesbeschluss vom 28. April 2003 der Dirección General delCatastro) (Grundbuch Referenznachweis, entweder als Beschreibung oder, sollte diese fehlen, in grafischer Form). Diese war für die Aus¬stellung dieser Beglaubigung beantragt worden und wird dem Hauptdokument angehängt, was ich hiermit auf Papier und nach bestem Wissen als Notar bezeuge. ---------------------------
DIE ANWESENDEN ERKLÄREN, ES SEI NICHT WAHRHEITSGEMÄSS in Bezug auf die Anordnung und Oberfläche. Gemäss Artikel 45 des spanischen Erlasses‚ ’Real Decreto Legislativo 1/2004’ vom 5. März 2004, welche die ... etc.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Official Language School
Experience
Years of experience: 29. Registered at ProZ.com: Jan 2016.
Galician to German (CELGA 1, 2 and 3) Italian to German (Switzerland: BBZ Weinfelden) French to German (Switzerland: BBZ Weinfelden) Germanic(Other) to German (Switzerland: BBZ Weinfelden) English to German (Universitat Rovira i Virgili)
Spanish to German (Universidad de Vigo)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Powerpoint
Bio
Multilingual translator and writer specialized in international markets, with degrees in English and German. More than two decades of experience in translation, interpretation and proofreading encompassing various areas, such as technical, medical and literary writing.
Extensive work experience in Switzerland, Spain and France.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.