This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: French to Eng Translation Sample 1 General field: Bus/Financial
Source text - English « Des dizaines de tonnes de produits agro-alimentaires vont, chaque jour, à la poubelle.
Légumes cabossés, fruits aux couleurs pâlichonnes... Dans le monde, un tiers de ce qui est produit pour l'alimentation humaine n'atterrit pas dans un estomac. Et en France, avec 17 millions de tonnes d'aliments perdus ou jetés chaque année, on ne fait pas mieux qu’ailleurs. Mais c'est peut être en train de changer.
On assiste depuis plusieurs mois à une série d'initiatives «anti-gaspi» dans la grande distribution. Il y a aussi ce petit autocollant rouge qui représente une pomme édentée. Vous l'avez peut-être remarqué dans votre hypermarché ou votre petite épicerie. Ce stiker c'est celui des Gueules cassées. Il signale, toutes enseignes confondues, des fruits et des légumes déclassés pour cause esthétique. Et vendus, du coup, 30% moins cher.
Le co-fondateur des Gueules cassées s'appelle Nicolas Chabanne, il est Avignonnais et il est encore tout ébloui du succès de son initiative qui a fait parler d'elle jusqu'aux Etats-Unis, au Japon ou au Brésil. Et qui a donné des idées à certains professionnels, qui l'ont sollicité:
«Nous, on était dans les fruits et les légumes? Mais les confiseurs, les charcutiers, les bouchers, les boulangers, nous ont appelé pour nous dire 'nous aussi on a nos gueules cassées'. Tout le monde nous a dit 'c'est universel'. Il y a un océan de produits jetés chaque année. Mais il n'y a pas de marque...»
Translation - French "Dozens of tons of food products are thrown away every day.
Mis-shapen vegetables, off-colour fruit... a third of all that is produced for human consumption in the world does not end up in people's stomachs. And in France, we aren't doing better than anywhere else, with 17 million tons of food wasted or thrown away each year. But that might be starting to change.
For several months now, we have been witnessing a series of anti-waste initiatives in retailing. Plus there is that little red sticker depicting a toothless apple. You may well have come across it in your supermarket or local grocer's. It's the "Ugly Ducklings" sticker which indicates, whatever the store, that fruit and veg have been downgraded for aesthetic reasons and so are sold 30% cheaper.
The co-founder of "Ugly Ducklings" is called Nicolas Chabanne. He is from Avignon and he is amazed at how successful his idea is being talked about as far away as the United Stated, Japan and Brazil. Plus it has prompted some people within the industry who have sought his help:
"We were working in the fruit and veg industry, but the confectioners, butchers and bakers got in touch to say that they too had their "Ugly Ducklings". Everyone was telling us it's all over the place. A whole mountain of products is thrown away each year. But there is no brand..."
English to French: Eng - French Translation sample 2 General field: Bus/Financial
Source text - English "Why 3D printing can make the world a better place?
Would you like to build you own gun? There are plenty of ways to do so, legal and otherwise. A group called Defense Distributed recently published intructions for creationg a plastic firearm using a 3D printer. One guy even fired a real bullet with one.
The U.S Department of State demanded that the group take the blueprints down, alleging they may violate export control laws. Defense Distributed complied, but not before qt least 100,000 people had downloaded the plans.
Fears of teenagers printing a plastic arsenal are overblown, but the episode is emblematic. Weapons and counterfeit goods are just a hint of what an unscrupulous user might one day produce. [...]
At the moment, 3D priting is a small part of the economy. The printers are typically slow, and the material they use is expensive and inconsistent. As the industry advances, however, printing on demand could reduce assembly lines, shorten supply chains, and largely erase the need for warehouses for many companies. Cutting back on shipping and eliminating the waste and pollution of traditional manufacturing could be an environmental boon.
In a few decades, things could get really interesting. Engineers should be able to blend raw materials in new ways, endow products with nanotechnology and artificial intelligence, and create objects that interact with their physical environment.
But if 3D printing promises expansive opportunities, it will also present new problems - as the plastic gun suggests." [...]
Translation - French «Comment l'impression 3D peut contribuer à l'avènement d'un monde meilleur?
Aimeriez-vous fabriquer votre propre pistolet? Il existe de nombreuses façons de le faire, légales ou pas. Un groupe appelé Defense Distributed a récemment publié le mode d'emploi permettant de créer une arme à feu en plastique à l'aide d'une imprimante 3D. Un individu a même tiré une vraie balle avec une des ces armes.
Le Département d'Etat américain a exigé que ce groupe retire les plans, invoquant une possible violation des lois sur le contrôle des exportations. Défense Distributed s'est exécuté mais pas avant qu'au moins 100.000 personnes aient téléchargé les plans.
La crainte de voir des adolescents imprimer un arsenal en plastique est exagérée mais cet incident est tout à fait révélateur. Les armes et contrefaçons ne sont qu'un avant-goût des choses qu'un utilisateur peu scrupuleux pourrait un jour fabriquer. [...]
Pour le moment, l'impression 3D représente une part infime de l'économie. En règle générale, les imprimantes sont lentes et le matériau qu'elles utilisent coûte cher et est de qualité irrégulière. Avec les progrès réalisés dans ce secteur, cependant, l'impression à la demande pourrait limiter le nombre de chaînes de montage, permettre de raccourcir les chaînes logistiques et supprimer en grande partie le besoin en entrepôts de nombreuses entreprises. Des transports de marchandises réduits ainsi que la disparition des déchets et de la pollution liés à la production industrielle pourraient être un bienfait pour l'environnement.
Dan quelques dizaines d'années, les choses pourraient devenir vraiment intéressantes. Les ingénieurs devraient être en mesure de combiner les matières premières en utilisant de nouveaux procédés, d'intégrer la nanotechnologie dans les produits, de les doter d’intelligence artificielle et de créer des objets qui interagissent avec leur environnement physique.
Mais si l'impression 3D offres des possibilités toujours plus nombreuses, elle fera également surgir de nouveaux problèmes - comme le montre l'exemple du pistolet en plastique.» [...]
English to French: Eng to French translation sample 3
Source text - English "Rebuilding Lego for Today's Kids.
Lego fans no longer need to fret about the cat or dog knocking over their constructions. They can ward off bothersome pets or nosy siblings with a plastic-brick creation such as the R3ptar. The robotic snake, which can be programmed from a smartphone app, is equipped with a snapping mechanical jaw and fangs that will send even the boldest kidbrother packing.
R3ptar is among the new creations the Danish toymaker is counting on to stay relevant in the internet age - and during the holiday season. Broadening its product range to attract older users with more complex kits is helping Lego grow faster than competitors Mattel and Hasbro. Lego's success "lies in embracing what digital can do," Chief Marketing Officer Mads Nipper says over coffee in his toy-filled office at the company headquaters in Billund. As evidence, he points to the 20 million monthly visitors to Lego's websites and the 100 million-plus copies of video games sold by its licensing partners. [...]
Translation - French «Lego réinvente les jeux de construction pour les enfants d'aujourd'hui.
Les fans de Lego n'ont plus à craindre que le chat ou le chien ne renverse leurs constructions. Ils peuvent écarter les animaux domestiques indésirables ou les frères et sœurs trop curieux avec une création en briques en plastique comme le R3ptar. Ce serpent robotisé, programmable avec une appli de smartphone, est équipé d'une mâchoire articulée qui peut se refermer d'un coup sec et de crocs propres à faire déguerpir même le plus intrépide des petits frères.
Le R3ptar fait partie des nouvelles créations sur lesquelles le fabricant de jouets danois compte pour rester dans le coup à l'heure d'Internet - et au moment des achats de Noël. Grâce à l’élargissement de sa gamme de modèles plus élaborés destinés à des utilisateurs plus âgés, Lego réussit à se développer plus rapidement que ses concurrents Mattel et Hasbro. La réussite de Lego "repose sur sa capacité à intégrer les possibilités du numérique", explique le directeur marketing Mads Nipper devant une tasse de café dans son bureau rempli de jouets du siège social de la société basée à Billund. Comme preuve, il indique que 20 millions de visiteurs se connectent sur les sites Web de Lego chaque mois et que les jeux vidéo de ses partenaires de licence se sont vendus à plus de 100 millions d'exemplaires.» [...]
English to French: Eng to French Translation Sample 4
Source text - English "Selling Ethical Fashion to the Whole Foods Set.
Zady is among a growing number of online retailers that are betting on a backlash against low-wage factories churning out cheap clothes meant to last only a season. The startups, including San Francisco-based Web stores Cuyana and Everlane are charting a middle course between mass-market retailers such as Hennes & Mauritz, Zara and luxury brands out of the reach of most shoppers. And they believe customers will pay more for classic, higher-quality apparel and accessories that are made more ethically than mass-market, low-cost clothing.
Everlane caters to "the person who shops at Whole Foods and listens to NPR" says founder Preysman, who posts photos of his suppliers' factories to reassure shoppers.
The collapse of Rana Plaza, the Bangladeshi factory where more than 1,100 workers died in April 2013, and other manufacturing disasters have prompted some consumers to think more about where their clothes come from.
Retailers, under scrutiny after the tragedy, have called for better audits of factories in Bangladesh, but inspections have lagged. Major brands are also marketing more sustainable practices: H&M promoted its "conscious"collection made of organic leather and silk. And Zara parent Inditex was an early donor to a trust fund for Rana Plaza victims and their families."
Translation - French «Vendre Des Articles De Mode Aux Chaînes Whole Foods.
Zady fait partie d'un grand nombre croissant de distributeurs en ligne qui parient sur une réaction de rejet contre les usines de production à bas salaire fabriquant en grosse quantité des vêtements à bas coût sensés durer une seule saison. Ces start-ups, y compris les magasins de vente en ligne Cuyana et Everlane venant de San Francisco, veulent se positionner dans le marché du textile à mi-chemin entre les distributeurs de qui visent un large public tel que Hennes & Mauritz, Zara et des marques de luxe qui sont hors de portée des bourses de la plupart des adeptes du shopping. Et ils pensent que les consommateurs seraient prêts à payer plus pour des vêtements et accessoires classiques et de meilleures qualités, qui sont fabriqués de façon plus éthique par rapport aux marchés de prêt-à-porter de masse et à bas coût.
Everlane vend ses vêtements aux personnes qui font leurs courses à Whole Food et qui écoutent NPR," selon le fondateur Preysman, qui poste des photos en ligne de ses usines de production en vue de rassurer les clients.
L'effondrement de l'usine Rana Plaza en Avril 2013 au Bangladesh, ou plus de 1,100 travailleurs ont péri sous les décombres, ainsi que d'autres désastres provoqués par les sites de production ont amené de nombreux consommateurs à porter plus attention sur le lieu de fabrication des vêtements qu'ils achètent.
Les distributeurs, sonnés par cette tragédie, ont demandé à ce que les unités de fabrication soient améliorées au Bangladesh, cependant les inspections ont pris du retard. De grandes marques ont également communiqué leurs pratiques plus soucieuses de l’environnement : H&M a diffusé sa nouvelle collection «responsable» fabriquée à partir de cuir et soie biologique. Et Inditex, une maison mère de Zara, a été l'un des premièrs à envoyer des fonds aux victimes de Rana Plaza et à leurs familles. » [...]
More
Less
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Jan 2018.
English to French (Universite de Rennes 1 - Faculte de droit et de science politique) English to French (Université Paul-Valéry Montpellier 3 - UFR 2 Langues et Cultures Étrangères et Régionales)
Memberships
N/A
Software
Fluency, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
A French Native speaker who works as a full time Freelance Translator. I have been living in England since 2013
and have always been passionate about both French and English cultures and
languages. I have a Masters in Languages (LEA) and a background
in Business, I have been translating for over two years alongside my full time Business career, until last year when I decided to live off my passion and to become a full time freelance translator.
I pride myself on having an excellent
command and a profound knowledge of both English & French, but also of their
respective cultures, I always ensure that the translation into French
perfectly keeps the meaning, spirit and cultural context of the English source
document.
I translate and interpret on a daily basis for NGO's (United
Nations Development Programme, Doctor Without Borders...), companies (Brand
Addition, Manufacturing & Marketing companies...), research centres
(Sciences Po, California Academic of Sciences...), the NHS (medical &
social science interpreting), hotels & restaurants (website contents) ...
The kind of texts I
translate / proofread on a regular basis include the following: commercial
websites, articles, studies, subtitles (conferences videos), contracts,
reviews, newsletters, business reports, marketing campaigns, advertisements, press
releases.
My areas of expertise are:
Product User Manuals and Packaging
Economics, Finance & Politics
Advertising and Marketing
Media and Entertainment
Business and Consultancy
Travel and Tourism
Social Services
Websites
Legal
Rates:
£0.04/word - £11/hour
€0.05/word - €14/hour
Keywords: French
Translator
English into French
Spanish into French
UK
French Native Speaker
Business
Marketing
Economics
Product
User Manuals
Packaging
Finance
Politics
Advertising
Media
Entertainment
Consultancy
Travel
Tourism
Social Services
Websites