Arbeitssprachen:
Englisch > Französisch
Deutsch > Französisch
Spanisch > Französisch

Gladstone Wotoh
Expert services for professionals

Yaounde, Centre, Kamerun
Lokale Zeit: 14:12 WAT (GMT+1)

Muttersprache: Französisch 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Interpreting
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Kraftfahrzeuge/PKW und LKWComputer: Systeme, Netzwerke
Bauwesen/Hochbau/TiefbauTechnik (allgemein)
IT (Informationstechnologie)Internet, E-Commerce
Tiere/Viehzucht/-haltungMaschinen/Maschinenbau
Medizin (allgemein)Recht: Verträge

Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 4, Beantwortete Fragen: 2
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 1
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Advanced School of Translators and Interpreters (ASTI), University of Buea
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 9. Angemeldet bei ProZ.com seit: Aug 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch > Französisch (University of Buea)
Mitgliedschaften N/A
Software Across, Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Pagemaker, Trados Studio, VoxscribeCC, Wordfast
CV/Resume Englisch (PDF)
Lebenslauf

My name is Gladstone Wotoh and I was born in Lome on 21/03/1994.

I am a holder of a B.A. in bilingual letters (French, English)
obtained from the University of Buea. In November 2017, I graduated from
the Advanced School of Translators and Interpreters (ASTI) in the University of
Buea. In my thesis, I worked on titles in translation. The
title of the thesis is: Evaluation de la traduction (anglais-français; anglais-éwé) des titres des "réveillez-vous!" et "la tour de garde". After my Masters' in Translation, I enrolled in a Masters' in Interpretation in the Pan-African University of Translation and Interpretation, and I will be graduating in october 2019. It is also important to pinpoint the fact that while I entered University, I continued my German courses in a linguistic center of the south-west region of Cameroon. Since I had a "Baccalauréat A4 Allemand" and I have also added Spanish to my language combination in the same School.

Over the past four years, I have been working as a freelance translator and i
have participated in many translation projects which i cannot exhaustively list
here. I have been working mostly with EBID (ECOWAS Bank for Investment and Development), direct clients from Cameroon and Togo but also
with other organizations like BOAD (Banque Ouest Africaine de Developpement), Ecobank, African Biofuel and Renewable Energy Company (ABREC), ASKY Airlines, the University of Buea, Mercy Ships and many others.

Besides these translation activities, I have also interpreted for EBID (ECOWAS Bank for Investment and Development) and Ecobank. 

The areas I have translated in include Computer training in general,
engineering, bidding documents, IT, marketing and communication documents, user
manuals for DVDs, TVs, amplifiers and related equipment, etc. I use CAT Tools
such as: SDL Trados 2015, Wordfast Pro 3, Memsource and Across. Quality and professionalism are my motto.


My hobbys are: reading, football, games and travelling.
Schlüsselwörter: French, English, German, Spanish, ICTs, Economics, Law, Medicine, Sport, Engineering




Letzte Profilaktualisierung
Aug 30, 2018