This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Italian: Book review translated for a blog I collaborate with as a translator and contributor
Source text - English https://ecolitbooks.com/2021/09/10/how-to-be-animal-lessons-in-evolution-for-the-human-animal/
Translation - Italian https://www.zestletteraturasostenibile.com/how-to-be-animal-melanie-challenger/
Arabic to Italian: عين من كتاب أدبي قمت بترجمته كاقتراح للنشر
Source text - Arabic فيلم وثائقي
رغم حذره الشديد، وقع سيد راشد في المصيدة، ورغم ذكائه الحاد، لم يستطع أن يعرف إن الأمر كلّه مجرد فخ وقع فيه، أم أن الفيلم الذي حصل عليه من ذلك الشخس القريب منه، والذي لا يشك في إخلاصه، كان مراقبا إلكترونيا، بحيق تمًّ الإطباق عليه متلبّسًا، وهو يتابع اكثر المشاهد خطورة فيه.
لقد رأته أمّه يشاهد ذلك الفيلم، ومثل كل امٍّ ترى بعين قلبها في جميع الأزمنة، أحستْ في الحال بأنه على وشك الضياع، صرخت: هل انت مجنون لتشاهد فيلما كهذا؟!
***
ذلك الرفيق الذي دسّ في يده رقاقة صغيرة، قال له: عليك ان تشاهد هذا الفيلم بدقة، وبانتباه شديد. نحن بحاجة لملاحظاتك، بحاجة لأن نصل إلى فهم عميق يؤهلنا للنجاة من أيّ حرب قادمة مثل تلك التي وقعتْ والتهمتْ من البشر ما التهمت.
- إنك تخيفني.
- لا، انا ما اخيفك، فالفيلم الوثائقي الذي ستراه، عن الماضي،وأنت تعرف أن القليل القليل من الاشياء المتعلقة بالماضي يمكن الوصول إليها هذه الايام، وتعرفُ عقوبة من يخفيها.
- إنه فيلم حربيّ إذاً.
- لا، إنه فيلم عن مقدمات الحرب التي طحنتنا.
- حرب الكلب؟!
- أجل، حرب الكلب التي لو لم تقع، لما تمّ وضع سلسلة القوانين الرّامية لمحو الماضي، بعد أن توصّل الحكماء الى حكمة جديدة تقول: إن الإنسان لا يتعلم من اخطائه، وإن فناءه لا بدّ سيحدث ما دام مصرًّا إلى هذا الحدّ على تكرارها.. أعني الاخطاء.
Translation - Italian Un film documentario
Malgrado la sua estrema prudenza, il signor Rashid cascò nella trappola. Nonostante la sua brillante intelligenza, non riuscì [mai] a capire se si era ingenuamente imbattuto in un tranello, oppure se il film che gli era arrivato per mano di quella persona a lui vicina - della cui sincerità non c’era dubbio alcuno - fosse dotato di monitoraggio elettronico, per averlo colto in flagrante, mentre guardava le scene più compromettenti.
Sua madre lo vide guardare quel film e come tutte le madri di tutte le epoche, che osservano con gli occhi del cuore, sentì che la situazione stava per prendere una brutta piega e strillò: «Sei matto a guardare un film del genere?!»
***
Quel compagno cacciò nelle sue mani quel microchip, dicendogli: “devi guardare questo film attentamente e con grande concentrazione, abbiamo bisogno delle tue osservazioni. Ne abbiamo bisogno per capire fino in fondo, e così essere capaci di sventare qualsiasi guerra futura, come quella che ha divorato l’umanità.”
«Mi spaventi.»
«No, non intendo spaventarti, ma il documentario che stai per guardare riguarda il passato, e tu sai che di questi tempi ci rimangono poche, pochissime tracce del passato. Sai anche qual è la punizione per chi le detiene.»
«Quindi è un film di guerra.»
«No, è un film sui prodromi della guerra che ci ha poi frantumati.”
“La guerra del cane?!”
“Esattamente, la guerra del cane; se non fosse stato per quella non avrebbero emanato tutta quella serie di leggi per cancellare il passato, frutto della nuova perla di saggezza delle autorità: il genere umano non impara dai propri errori. Il processo di estinzione proseguirà fino a quando continuerà a ripeterli…intendo gli errori.”
More
Less
Translation education
Master's degree - SSML Vicenza
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: May 2020.
Language and Translator Expert (Bachelor and Master's Degree in Languages + MA in Translation from Arabic) & International Cooperation professional with several experiences in NGOs in Middle Eastern countries, working mainly with English and Arabic. Passionate about literature, cultures, media, communication, human rights, humanitarian law and ecology.