This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Esperanto to Russian: La epoko de amaskonsumado General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Esperanto En la Ĉiela Regno ĉiam favoras printempa vetero. Tie kaj tie feniksoj ŝvebe ĝuas senĝenan promenadon. Sur la senlime etendita nubmaro anĝeloj pigre peladas amason da gakantaj cikonioj. Pasas tago, venas alia, kaj la tempo fluas nur indiferente, en paco kaj kvieto...
Sed la paco ofte estas teda fenomeno, eĉ por la anĝeloj, la estaĵoj tipe idealaj. Neniu rajtas riproĉi ilin, se ili nun inerte vegetas, senigitaj je vigleco kaj espero. La sola okazajo, kio pli malpli tiris ilian atenton dum la lastaj jarcentoj, estis flugado de t.n. artefaritaj satelitoj kaj kosmoŝipoj. Precipe la portretoj de la unuaj kosmonaŭtoj vekis ne malmulte da scivolemo kaj adoremo. Tamen ankaŭ tiuj aferoj rapide forperdis la ĉarmon de rareco, kaj la Ĉiela Regno denove mergis sin en la abismon de la griza ĉiutago.
Tiu pigra etoso neeviteble speguliĝis en la surtera mondo: La nombro de la kredantoj je Dio pli kaj pli ŝrumpas lastatempe. Ĉu la homoj, tiuj aŭdacaj estajoj volas impertinente pruvi, ke ili jam ne bezonas Dion, kiu degnis krei ilin kun grandaj penoj? Pretervole la frunto sulkiĝas al Dio. Ĉu finfine la Ĉiela Regno, malgraŭ la tradicia digno, jam estas unu el la pereantaj industrioj skuataj de la potenca inundo de l'moderniga tendenco?
"Urĝas, ke mi trovu ian rimedon..." Tage kaj nokte Dio vagis en aflikta kaprompado, sed lia cerbo, preskaŭ ŝtonigita de la longdaŭra inerteco, ne tre efike funkciis.
"Ve al mi!" li ĝemis. "Kien tiuj saĝo kaj sprito, kiujn mi fieris en la tagoj de la mondokreado? La vivo restas al mi nur seka kaj sengusta. Se tiel daŭros anko-raŭ plu..., ho, mi preferus tuj morti, nur se mi povus!"
Tamen la lamentado utilis neniom. Agacita, li vokis la sekretariinon : "Aurora! Ĉu vi estas?"
Translation - Russian На небесах всегда царит благоприятная весенняя погода. Здесь и там фениксы наслаждаются неторопливыми прогулками. Среди бескрайнего моря облаков ангелы лениво чистят перья перекрикивающимся аистам. Один день сменяет другой, время течет равномерно, в тишине и покое…
Но мир часто наводит скуку даже на столь идеальных существ, как ангелы. Никто не имеет права упрекать их, раз теперь они влачат жалкое существование, лишенные сил и надежды. Единственное событие, более-менее привлекшее их внимание за последние столетия, – это запуск так называемых искусственных спутников и космических кораблей. Особые симпатии и любопытство вызвали портреты первых космонавтов. Но и эти события быстро утратили очарование редкости, и Царство Небесное снова погрузилось в бездну серых будней.
Атмосфера лености неизбежно отразилась на земном мире: число верующих в Бога в последнее время сокращается все больше и больше. Неужели люди, эти смелые существа, хотят нагло продемонстрировать, что им больше не нужен Бог, соизволивший сотворить их со столь большим усердием? Бог непроизвольно поморщил лоб. В конце концов, неужели Царство Небесное, несмотря на свое традиционное достоинство, уже стало одной из исчезающих отраслей, потрясенных мощной волной модернизации?
«Мне срочно нужно найти какое-нибудь средство…» – день и ночь Бог бродил с мучительной головной болью, но его мозг, почти окаменевший в длительной инертности, работал не особо эффективно.
«Горе мне! – вздохнул он. – Где же те мудрость и остроумие, которыми я гордился во времена сотворения мира? Жизнь моя суха и безвкусна. Если так будет продолжаться… лучше сразу умереть, если бы я только мог!»
Однако стенания были бесплодны. Раздосадованный, он позвал секретаршу: «Аврора! Ты здесь?»
English to Russian: An Essay towards An Universal Alphabet General field: Science Detailed field: Philosophy
Source text - English Having observed a great difficulty iu truly writing what is pronounced, or truly pronouncing what is written, either in our own or foreign Languages, by the Ordinary Alphabets now in usc, arising either from the want of some Letters, or the differing Pronunciation of the fame Character or Letter in differing Languages and the irregularities of its various Sounds in any one Language; I saw a necessity of some such expedient as I have here attempted, Viz. An Universal Alphabet, which should contain an Enumeration of all such tingle Sounds or Letters as are u-fed in any Language, which I have endeavoured by Examining all those Languages, which hitherto I have considered: Altho’ this my attempt be not new, but what before by others hath been attempted, yet I hope what herein I have done will not be unuseful.
The Benefits of such a Collection being perfect
1. Children from their first: beginning, being taught and accustomed to the true Expression of all these Angle Sounds or Letters, will without difficulty be brought to pronounce truly and readily any Language how seemingly difficult soever ever; for the pretended difficulty to fome Perfons of Pronouncing fome Letters, is only that they have not been ac-customed to pronounce them, either Angle or in conjunction with others: and this difficulty is chiefly in Persons come to Age.
2. It will enable any one, accustomed to the true Pronunciation of this Alphabet, truly to describe the Pronunciation of any Language whatever, that shall in his hearing be distinctly pronounced; so as another also accustomed to this Alphabet, altho’ he before never had heard this Language pronounced, shall notwithstanding at first fight of such Writing, be able so truly to pronounce it, that it shall (if at all) very little differ from the Original Pronunciation. Whereas by the use of the common Alphabets, if any strange Language be written, another that’s a stranger to that Language, shall never be able truly to pronounce such a Writing, as it should be, or was by the writer intended, nor even the Writer himself sometime after that he hath forgotten what Sound he designed to describe;
3. It will also be useful to perpetuate the true Sounds of any Language, and serve as a standard thereof to after-Ages: For if all the Angle Sounds expressable, be here Characterized. And that no one Character have more than one Sound* nor any one Sound be expressed by more than one Character ; it cannot fall out that any Character (should be falsly pronounced, but it will soon be discovered; for this false Sound he giveth it, mutt be the true Sound of some other Letter of this Alphabet: and so none can Erre herein, but he that wilfully or carelesly will do it.
Translation - Russian Существуют большие трудности с правильной записью используемыми в настоящее время обычными алфавитами произносимой речи или с правильным произношением написанного текста на нашем собственном или на иностранных языках, возникающие либо из-за отсутствия некоторых букв, либо из-за различий в произношении одного и того же символа или буквы в разных языках и различий в звучании в одном языке. Я увидел необходимость в некотором средстве, которое я попытался здесь предложить, а именно, Универсальный алфавит, который должен содержать все отдельные звуки или буквы, используемые в любом языке, что я и попытался сделать на основе известных мне языков. Пусть эта моя попытка и не нова, но я надеюсь, что она не окажется бесполезной.
Преимущества такой Коллекции были бы бесценны.
Дети с самого начала, будучи обученными и приученными к правильному произношению всех звуков или букв, без труда научатся правильно и легко говорить на любом языке, каким бы трудным он ни казался. Мнимая трудность для людей с произношением некоторых букв состоит только в том, что они не привыкли произносить их ни по отдельности, ни в сочетании с другими буквами. Эта трудность возникает главным образом у людей, достигших совершеннолетия.
Это позволит любому, кто привык к Алфавиту, верно записать произношение любого языка, который он услышит. Другой же человек, также научившийся этому Алфавиту, хотя он прежде никогда не слышал записанного языка, сможет настолько точно воспроизвести его, что отличия от оригинала будут минимальны, если вообще найдутся. Незнакомый с языком человек никогда не сможет произнести написанное с помощью обычного алфавита так, как то задумывалось автором, и даже сам автор спустя время забудет, какой звук он хотел записать.
Алфавит будет полезен для увековечивания верного произношения звуков любого языка и послужит стандартом для последующих веков: все отдельные звуки, которые могут быть выражены, будут полностью описаны. Ни один символ не имеет более одного звука, ни один звук не может быть записан более чем одним символом. Если какой-либо символ будет произнесен неверно, это скоро будет обнаружено, ведь этот ложный звук должен быть истинным звуком какой-то другой буквы Алфавита. Никто не сможет ошибиться, разве что сделает это намеренно или по неосторожности.
More
Less
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: May 2022.