Member since Nov '04

Working languages:
French to English

Andrew Bruch
Legal translations right and on time

North Carolina
Local time: 19:45 EDT (GMT-4)

Native in: English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Training, Desktop publishing, Project management
Expertise
Specializes in:
Government / PoliticsInternational Org/Dev/Coop
IT (Information Technology)Law: Contract(s)
Medical: PharmaceuticalsTelecom(munications)
Transport / Transportation / Shipping

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
French to English - Standard rate: 0.11 USD per word / 40 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 49, Questions answered: 66, Questions asked: 32
Glossaries Legal
Translation education Other - University of North Carolina, Chapel Hill, School of Law
Experience Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Jul 2003. Became a member: Nov 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to English (MA - University of California, Irvine)
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, FrameMaker, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Framemaker 7.2, Pagemaker, Powerpoint, Trados Studio
Forum posts 4 forum posts
CV/Resume English (DOC)
Bio
Fulltime freelance translator since 1997.
Admitted to the Bar of North Carolina, 2011
Started as a medical and pharmaceutical translator after 2 yrs in house with French firm which specialized in those domains, branched out as a freelancer to include legal and technical terminology (i.e. now do many patents, terms of reference, business correspondence).

Software:
MS Office Suite
Trados/SDL 6.0
Adobe PageMaker 6.0
Adobe framemaker
wordfast

Generally, I translate 5000 words/day for new translations - ones that have not previously been worked on with Trados. Subsequent translations are much faster.
Keywords: patents, terms of reference, business, legal, medical, lawyer, attorney, French-speaking


Profile last updated
Nov 29, 2022



More translators and interpreters: French to English   More language pairs