Working languages:
German to Polish

darek koziel
German into Polish

Local time: 13:08 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
Send email
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Religion
Tourism & TravelMechanics / Mech Engineering
Automotive / Cars & TrucksEngineering: Industrial
Engineering (general)Electronics / Elect Eng
Construction / Civil EngineeringAutomation & Robotics

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 48, Questions answered: 20
Translation education Master's degree - University of Zielona Góra
Experience Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Aug 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio
CV/Resume German (DOC), English (DOC)
Bio
Seit 10 Jahren bin ich als Übersetzer und Dolmetscher vom Deutschen ins Polnische tätig . Ständig arbeite ich für große Weltkonzerne wie Keiper Recaro Group – www.keiper.com, Einhell www.einhell.com, Karmann www.karmann.com. Für diese Firmen habe ich schon jede Menge von, Arbeitsanweisungen, Bedienungsanleitungen für Roboter – Schlatter, ABB, Reis u.a – übersetzt (http://www.reisrobotics.de/, http://www.schlatter.ch/, http://www.abb.de/) und auch Bedienungsanleitungen für Umformungsmaschinen von Schulergroup (www.schulergroup.com) und für Insys –Industrielle Datenkommunikation www.insys-tec.de. Vor einem Jahr habe ich an der Schulung „Programmierung der Reis Roboter Star IV und V“ im Schulungszentrum REIS ROBOTICS in Obernburg/Deutschland teilgenommenen.
Insgesamt habe ich schon ca. 4.000.0000 Wörter für meine Partner übersetzt. Außerdem arbeite ich mit Übersetzungsbüros zusammen und habe an den Projekten für z.B. Viessmann Polska (Viessmann Vitoblock 300), Linde Gas polska ( www.linde-gaz.pl ) Bauunterlagen für Firmen Bombardier www.bombardier.com und Pöry http://www.poyry.de/, die die Eisenbahnstrecke Warschau - Krakau modernisieren und Warschauer U-Bahnlinien bauen, gearbeitet.
Keywords: technische Unterlagen, Verträge, Kfz-Technik, Automobilindustrie, Automatik, Robotik, Steuertechnik, Elektrotechnik, Elektronik, Bauwesen. See more.technische Unterlagen, Verträge, Kfz-Technik, Automobilindustrie, Automatik, Robotik, Steuertechnik, Elektrotechnik, Elektronik, Bauwesen, Bahnwesen, Heizwerksysteme, Telekommunikation, Datenkommunikation, Umformungstechnik, Presstechnik, Gescheftsgespräche, dokumentacja techniczna, motoryzacja, przemysł samochodowy, automatyka, robotyka, techniki sterowania, elektrotechnika, elektronika, budownictwo, kolej, systemy grzewcze, telekomunikacja, przesyłanie danych, techniki formowania materiałów, prasy hydrauliczne, rozmowy biznesowe. See less.


Profile last updated
Dec 16, 2010



More translators and interpreters: German to Polish   More language pairs