This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English Wood-Mizer Monorail System: Easier, Safer, Smarter.
Wood-Mizer Einschienen-System: Einfacher, sicherer, intelligenter.
When Wood-Mizer started making portable band sawmills, we, too, used an ordinary double-rail system. But then we started seeing the many disadvantages to
having two rails. For example, on uneven ground, there was a higher likelihood of getting crooked cuts. Als Wood-Mizer anfing, transportable Bandsägen zu bauen, benutzten wir auch ein gewöhnliches Doppelschienen System. Aber dann fingen wir an, die vielen Nachteile zu sehen, die zwei Schienen haben. Z.B. auf unebenem Boden gab es eine höhere Wahrscheinlichkeit von krummen Schnitten.
And even if a steady, even level was achieved, a heavy log could send the mill sinking into the ground, causing an imbalance in the frame. Wood-Mizer set out to engineer something more stable. We came up with a safer, smarter, and faster way to get rid of those double-rail dilemmas. Selbst wenn ein stabiler, ebener Boden geschaffen wurde, konnte ein schwerer Baumstamm die Säge in den Boden drücken und ein verziehen des Rahmens verursachen. Wood-Mizer begann etwas Stabileres zu konstruieren. Heraus kam dabei eine sicherere, intelligentere und schnellere Lösung, dieses Doppelschienen Dilemma zu beseitigen.
With the cantilevered head design, portability is so much easier. Setup on uneven land takes mere minutes, compared to a four-post mill where you often have to
struggle to get each post exactly level. And with the cantilevered design, the log deck doesn't require being totally level in order to cut lumber accurately. Mit dem freitragenden Kopfdesign ist Beweglichkeit soviel einfacher. Der Aufbau auf unebenem Gelände dauert bloß ein paar Minuten, im Vergleich zu einer Säge mit vier Standbeinen, bei der man das Problem hat, alle vier Ständer lotgerecht einzurichten, um das Bauholz genau zu schneiden.
Our cantilevered head is the solution to cutting in rugged and sloped territory. Instead of two rails on each side of the mill, we use two vertically mounted rails to
provide the perfect balancing point for the head. (Just think of a monorail train--it works just like that!) If you set your mill on a hill, the cantilevered head will follow
the monorail track perfectly, no matter what the tilt angle. Unser freitragender Kopf ist die Lösung zum Schneiden in schroffem und geneigtem Gelände. Anstelle von zwei Schienen auf jeder Seite der Säge, benutzen wir zwei vertikal angebrachte Schienen, um die richtige Einstellung für den Kopf zur Verfügung zu haben. Denken sie an eine Einschienenbahn – es ist das gleiche System. Wenn sie die Säge auf einen Hügel stellen, egal wie der Neigungswinkel ist, der Kopf ist durch das Einschienensystem immer in der richtigen Position.
And without two rails, mud, rocks, and bark have a place to fall without getting in the way of the head
travel. The sawyer is also much safer, because there's no need to reach over a rail to get close to the board. The line of sight for the sawyer is also much better,
since there is no need to look through four post systems. And logs aren't being rolled across the side by two rail systems. Und ohne zwei Schienen, haben Schlamm, Steine und Rinde Platz, ohne den Weg des Schneidekopfes zu beeinträchtigen. Der Säger ist auch viel sicherer, weil es keine Notwendigkeit gibt, sich über einer Schiene zu beugen oder zu gehen, um nah am Holz zu sein. Das Sichtfeld für den Säger ist auch viel besser, da die Sicht nicht durch vier Stützen behindert wird. Außerdem müssen die Baumstämme nicht über zwei Schienen gerollt werden.
Plus, our unique head and bed design allows smooth cuts over irregular-shaped and knotted logs. Think about it. A two-rail system creates a box for you to put
the log inside. The Wood-Mizer design gives you a rectangle, with one side going into infinity. Just put the knot or irregular shape in the open area to begin sawing. Ein weiteres Plus, unser einzigartiges Kopf und Ladebettdesign erlaubt exakte Schnitte auch bei unregelmäßig geformten und knorrigen Holz. Denken sie daran. Beim Zweischienensystem sind sie beim Beladen der Säge wie in einem Kasten eingeengt. Das Wood-Mizer System ergibt ein offenes Viereck für ein ungehindertes Beladen. Einfach die unförmig geformten oder knorrigen Stämme auflegen und mit dem Sägen beginnen.
Why Thin-Kerf?
Warum fein gezahnt?
More and more people are starting to realize that thinner blades are better. Thin-Kerf technology is no longer the new industry buzz. It's turning into the industry standard, now that so many people have seen the benefits. Immer mehr Menschen beginnen zu begreifen, dass fein gezahnte Blätter besser sind. Die Feinzahntechnologie ist jetzt kein Schlagwort der Industrie mehr. Sie hat sich zu einem industriellen Standard gewandelt, weil jetzt viele Menschen die Vorteile erkannt haben.
Wood-Mizer revolutionized the use of thin-kerf bandsaw blades. The thin-kerf of our Wood-Mizer mills is the best alternative available today to efficiently harvest timber. Wood-Mizer revolutionierte den Gebrauch der fein gezahnten Sägeblätter. Die feine Zahnung der Sägblätter unserer Wood-Mizer Sägen ist bis zum heutigen Tag die beste Alternative, um Bauholz von hoher Qualität zu erhalten.
And Wood-Mizer is the only sawmill/pallet saw manufacturer that produces blades for its own equipment. Designing and manufacturing our own blade production and maintenance equipment allows us to produce blades with consistent quality. Und Wood-Mizer ist der einzige Bandsäge-/Ladebettsägenhersteller, der Blätter für seine eigene Ausrüstung produziert. Der Entwurf und die Produktion unserer eigenen Sägeblätter und die Wartung unserer Ausrüstung erlaubt es uns, Blätter mit gleich bleibender Qualität zu produzieren.
Here are just some of the proven benefits of thin-kerf technology: Hier sind einige der nachgewiesenen, objektiven Vorteile der Feinzahn- Technologie:
Yield: Thin-kerf blades allow you to produce more lumber using the same number of logs than with traditional blades. Ertrag: Feinzahnsägeblätter bringen einen höheren Ertrag an fertigem Bauholz aus der gleichen Anzahl von rohen Stämmen als traditionelle Blätter.
Environmentally Friendly: Thin-kerf bandsaw blades generate up to 60% less sawdust than traditional blades, while requiring less power and fuel to operate, sending fewer emissions into the atmosphere. Umweltfreundlichkeit: Feinzahn Bandsägeblätter produzieren bis 60% weniger Sägemehl als traditionelle Blätter, verbrauchen weniger Energie und Kraftstoff für den Betrieb und blasen weniger Schadstoffemissionen in die Atmosphäre.
Cost: Thin-kerf bandsaw blades are less expensive than traditional blades. Because of their superior performance, thin-kerf bandsaw blades cost less to use and maintain. It is also cheaper to operate sawmills equipped with lower horsepower required for thin-kerf blades. Thin-kerf bandsaw blades are cheaper to maintain because expensive and complicated equipment used to “doctor” traditional blades is not required. Kosten: Feinzahn Bandsägeblätter sind weniger kostspielig als traditionelle Blätter. Wegen ihrer überlegenen Leistung verursachen die Feinzahn Bandsägeblätter niedrigere Kosten für den Gebrauch und Instandhaltung. Es ist auch kostengünstiger, mit Bandsägen zu arbeiten, die mit einer geringeren PS Leistung gebaut sind, die denen der Feinblattsägen entsprechen und für diese erforderlich sind. Feinzahn Bandsägeblätter sind kostengünstiger in der Instandhaltung, weil die kostspielige und komplizierte Ausrüstung wegfällt, die gebraucht wird, um traditionelle Blätter „zu behandeln“.
Lower horsepower requirements: Because thin-kerf bandsaw blades require less horsepower to operate, fuel costs are lower, less pollution/noise is produced, and less maintenance is required. Weniger PS Leistung erforderlich: Weil Feinzahn Bandsägeblätter weniger PS Leistung im Betrieb erfordern, sind die Kraftstoffkosten niedriger, wird weniger Verunreinigung/Lärm produziert und weniger Wartung ist erforderlich.
Better Cut Quality: Leaves smooth surface, reducing target sizes, making grading easier, and requires less planing to achieve the final board thickness. Verbesserung der Schnitt-Qualität: Unsere Blätter machen Oberflächen glatt, erzielen kleinere Zielgrößen, verbessern die Qualitätsgraduierung und erfordern weniger hobeln, um die abschließenden Brettstärken zu erzielen.
Using a thin-kerf blade increases yield of sawn timber and reduces sawdust!
Die Benutzung von Feinzahnsägeblättern erhöht die Schnittholzmenge und reduziert das Sägemehl!
SET UP
The four-post system requires every post to be precisely adjusted. Uneven ground can cause crooked cuts, and setup time takes significantly longer than with the monorail system.
The monorail system allows set-up to be quick and easy. Even on uneven land, setup only takes mere minutes.
Continue
EINRICHTEN
Das Vierständer System erfordert das genaue Justieren eines jeden Ständers. Unebener Boden kann krumme Schnitte verursachen und das Einrichten nimmt erheblich mehr Zeit in Anspruch als mit dem Einschienen System. Das Einschienen System erlaubt schnelles und einfaches Einrichten. Sogar auf unebenem Boden dauert das Einrichten bloß ein paar Minuten.
Weiter
Accurate Cutting
The four-post system requires you to struggle to get each post exactly level. Even once you've gotten it level a heavy log can cause the mill to sink, causing an imbalance in the frame, and crooked cuts.
You may have learned that 2 points determine a line. With the monorail system the cutting head will always follow a straight-line, which means the sawmill will cut lumber accurately even if the log deck isn't totally level.
Genauer Schnitt
Bei dem Vierständer System müssen sie sich anstrengen, um das Niveau jedes Ständers genau einzustellen. Doch, sogar wenn sie alles ausgerichtet haben, kann ein schwerer Stamm sie in den Boden drücken und den Rahmen verzerren und krumme Schnitte verursachen. Sie werden gelernt haben, dass die Verbindung von zwei Punkten eine gerade Linie bildet. Bei dem Einschienen System folgt der Sägekopf immer einer geraden Linie, das heißt die Säge schneidet den Stamm immer genau, selbst wenn das Sägebett nicht genau waagrecht eingerichtet ist.
Off-Loading Position
The four-post system forces the off-loader to reach over a rail to reach the board, causing unnecessary back strain and compromising their safety.
The monorail system allows for the off-loader to get close to the board, without reaching over a rail. This reduces safety risks and back strain.
Entnahmeposition
Das Vierständer System zwingt dazu, beim Entladen über eine Schiene zu greifen, um das Brett zu entnehmen. Das verursacht eine unnötige Rückenbelastung und stellt die Sicherheit in Frage. Das Einschienensystem erlaubt dem Entnahmepersonal nahe am Brett zu sein, ohne über eine Schiene zu greifen. Das vermindert das Sicherheitsrisiko und die Rückenbelastung.
Other Advantages
The monorail system improves safety by providing a much better line of sight for the sawyer. Also, the monorail system enables you to cut irregular-shaped and knotted logs. Simply put the knot or irregular shape in the open area to begin sawing. Mud, rocks, and bark have a safe place to fall, away from the monorail.
Andere Vorteile
Das Einschienen System erhöht die Sicherheit durch ein viel besseres Sichtfeld für das Sägepersonal. Das Einschienensystem ermöglicht auch das Schneiden von unförmigen und knorrigen Stämmen. Einfach die unförmig geformten oder knorrigen Stämme im offenen Bereich auflegen und mit dem Sägen beginnen. Schlamm, Steine und Rinde kann ohne Behinderung neben die Schiene fallen.
Using the four-post system, seeing the log is difficult, since you have to look through several posts. Furthermore, mud, rocks, and bark can fall on either rail, and disrupt head travel.
Den Stamm zu sehen ist beim Vierständer System schwierig, da sie durch die Ständer schauen müssen. Außerdem können Schlamm, Steine und Rinde auf die Schienen fallen und den Sägekopfweg behindern.
In Conclusion
Wood-Mizer's patented monorail system is safer, smarter and faster.
- Setup time is significantly reduced
- Accurate cuts, even on uneven ground
- Improved safety with easier off-loading, and better line of sight
- Saws irregular and knotted logs
- Mud, rocks, and bark are less likely to interfere with the head travel
Reply
Als Schlussfolgerung
Wood-Mizer's patentiertes Einschienen System ist sicherer, intelligenter, und schneller.
- Einrichtungszeit wird erheblich verringert
- Genaue, gerade Schnitte, selbst auf unebenem Boden
- Verbesserte Sicherheit mit der einfacheren Entladung und bessere Sichtlinie
- Sägen von unförmigen und knorrigen Stämmen
- Schlamm, Steine und Rinde können den Weg des Sägekopfes weniger leicht behindern
Antwort
Wood-Mizer Bandmill
Sawmill With Traditional Blades
To view the animation press play
As you can see, the Wood-Mizer utilizing thin-kerf technology produces more lumber than a sawmill using traditional blades. The Wood-Mizer bandmill also requires less horsepower to saw. These mills will leave the lumber surface smooth, which makes grading easier and requires less planing.
Traditional blades waste a larger portion of the log, and create up to 60 percent more sawdust. They also yield less usable lumber. Mills that depend on these blades will need more horsepower to operate, which means more fuel costs, for cutting the same log.
Sawdust….lumber
Wood-Mizer Bandsägen
Sägen mit traditionellen Blättern
Um die Animation zu sehen drücken sie play
Wie sie sehen können, produziert die Wood-Mizer, die die Feinzahntechnologie verwendet, mehr Bauholz als eine Säge mit traditionellen Blättern. Die Wood-Mizer Bandsäge erfordert auch weniger PS zum Sägen. Bauholz mit glatter Oberfläche verlässt diese Sägen, was die Qualitätsgraduierung einfacher macht und weniger hobeln erfordert. Traditionelle Blätter verschneiden einen größeren Teil des Stammes und produzieren bis 60 Prozent mehr Sägemehl. Sie erbringen auch weniger verwendbares Bauholz. Sägen, die mit diesen Blättern arbeiten, benötigen mehr PS an Leistung, was höhere Kraftstoffkosten bedeutet, für die gleiche Anzahl an Stämmen.
Sägemehl….Bauholz
Wood-Mizer Bandsäge Blätter
Designed and Manufactured Specifically For Your Mill
When Wood-Mizer got into the portable sawmill business more than 20 years ago, it became evident that improvements were needed in the
quality and performance of blades. After having limited success with other manufacturers, we decided to make our own.
Entworfen und speziell für ihre Säge hergestellt
Als Wood-Mizer vor mehr als 20 in das Geschäft mit transportablen Bandsägen einstieg, wurde es offensichtlich, dass Verbesserungen in der Qualität und in der Leistung der Blätter benötigt wurden. Da der Erfolg mit anderen Herstellern von Blättern begrenzt war, entschieden wir, unsere Blätter selbst zu produzieren.
To this day, Wood-Mizer is the only sawmill manufacturer that produces its own blades. We have an entire team of blade researchers who
rigorously test the steel used in our blades. We use the best equipment available to manufacture the blades, including our very own CBN
grinder, and sophisticated computerized setter. This is the same equipment used in our exclusive blade re-manufacturing program,
called Re-Sharp. Wood-Mizer is the only company that provides this service to its sawmill customers. This service uses the same superior
equipment to re-sharpen blades, providing you with more accurate blade performance compared to blades sharpened elsewhere.
Bis zu diesem Tag ist Wood-Mizer der einzige Sägehersteller, der seine eigenen Blätter produziert. Wir haben eine gesamte Mannschaft von Blattentwicklern, die rigoros den Stahl prüfen, der für unsere Blätter benutzt wird. Wir benutzen die beste Ausrüstung, die vorhanden ist, um die Blätter, einschließlich unserer eigenen CBN Schleifmaschine und verfeinerter, computergesteuerten Zuführung. Dieses ist die gleiche Ausrüstung, die in unserem exklusiven Blatt- Wiederherstellungsprogramm benutzt wird, genannt: Wieder - Scharf. Wood-Mizer ist die einzige Firma, die diesen Service seinen Bandsägekunden zur Verfügung stellt. Dieser Service benutzt die gleiche überlegene Ausrüstung, um die Blätter wieder zu schärfen und versieht sie mit besserer Blattleistung, im Vergleich zu Blättern, die anderswo geschärft werden.
Wood-Mizer is credited with revolutionizing thin-kerf technology, with a multitude of benefits to the consumer. Sawyers can saw more lumber
faster, using less horsepower. That means lower energy costs, less noise and pollution, and less maintenance. And when the day is done,
you'll find much less sawdust-because our thin-kerf technology is designed to use more wood than ever before.
Wood-Mizer wird die Revolutionierung der Feinzahntechnologie zugeschrieben, mit grossem Nutzen für den Verbraucher. Das Sägepersonal kann mehr Bauholz schneller und mit weniger PS schneiden. Das bedeutet niedrigere Energiekosten, weniger Lärm und Verunreinigung und weniger Wartung. Und wenn der Tag vollbracht ist, findest du viel weniger Sägemehl - weil unsere Feinzahntechnologie entworfen ist, um mehr Schnittholz als jemals vorher zu erzielen.
Blade parameters
Blattparameter
α - Hook Angle Radialwinkel
h - Tooth Height (Depth of Gullet) Zahnhöhe (Tiefe der Kerbe)
γ - Back Angle Rückseitiger Winkel
t - Tooth spacing Zahnteilung
Raw material- Rohmaterial
Recommended Tooth Set
Empfohlene Zahn-Schränkung
Extremely soft woods
Sehr weiches Holz Average woods
Durchschnittliches Holz
Extremely hard or frozen woods
Extrem hartes oder gefrorenes Holz
Hook Angle
Radialwinkel
Tooth Height
Zahnhöhe
Tooth Set
Zahnschränkung
New blades are manufactured at the factory with 4, 9, 10 or 13 hook angle. BMP owners can alter the set by using our Tooth Setter and can sharpen the different profiles by using the matching CBN grinding wheel.
Neue Blätter sind werkseitig mit einem Radialwinkel von 4, 9, 10 oder 13 hergestellt. BMP Inhaber können die Schränkung ändern, indem sie unser Zahnschränkwerkzeug verwenden und können die unterschiedlichsten Profile schärfen, indem sie die passende CBN Schleifscheibe verwenden.
How to read the Blade Part Number
Wie sind die Blatt Teilangaben zu verstehen
How sold:
Verkaufsmengen
B = BOX OF BLADES,
B = BOX MIT BLÄTTERN
S = SINGLE BLADE
S = EINZELNE BLÄTTER
Thickness:
Dicke
7 Tooth spacing:
Zahnteilung
5 Width:
Breite
(quarters of an inch)
(viertel Zoll)
IH741030 Details:
Details;
IH = INDUCTION HARDENED TEETH
IH = Induktionsgehärtete Zähne
(Double Hard)
(Double Hard)
NH = NON-INDUCTION HARDENED TEETH
Nicht induktionsgehärtete Zähne
(Professional)
(Professional)
74 = TYPE OF MATERIAL (Silver Tip)
74 = MATERIALART
(Silver Tip)
432 = BLADE PROFILE 4/32
432 = BLATTPROFIL
4/32
929 = BLADE PROFILE 9/29
929 = BLATTPROFIL
9/29
1030 = BLADE PROFILE 10/30
1030 = BLATTPROFIL
10/30
1329 = BLADE PROFILE 13/29
1329 = BLATTPROFIL
13/29
-401 Lenght:
Länge:
LENGHT IN CE NTIMETERS
LÄNGE IN ZENTIMETER
-F10 Type of box and quantity of blades:
Art der Box und Anzahl der Blätter:
(not used for S = single blades)
(nicht für S = Einzelblätter)
F = FLAT BOX
F = FLACHBOX
s = SQUARE BOX
s = QUADRATBOX
8 = 8 PCS STCK/PER BOX
10 = 10 PCS STCK / PER BOX
15 = 15 PCS STCK PER BOX
20 = 20 PCS STCK PER BOX
30 = 30 PCS STCK PER BOX
Tooth Profiles
Zahnprofile
We are offering four tooth profiles:
Wir bieten vier Zahnprofile an:
• 4/32 this profile is for very hard or frozen wood
• 4/32 dieses Profil ist für sehr hartes oder gefrorenes Holz
• 9/29 this profile is for hard or frozen wood
• 9/29 dieses Profil ist für hartes und gefrorenes Holz
• 10/30 the most popular profile for cutting softwoods or easy-to-saw hardwoods
• 10/30 das gebräuchlichste Profil für Weichholz oder leicht zu sägendes Hartholz
• 13/29 this profile is recommended for softwoods
• 13/29 dieses Profil wird für Weichholz empfohlen
BLADES CAN BE ORDERED IN ALMOST ANY LENGTH!
SÄGEBLÄTTER KÖNNEN IN FAST JEDER LÄNGE BESTELLT WERDEN!
SilverTip™ Resaw Blades
SilverTip™ Trennbandsägeblätter
In recent years Wood-Mizer has applied their world famous narrow band technology to the secondary processing market. Our Industrial MultiHead resaws are operating in many countries throughout the world and the addition of the new Professional Single Head Resaw range consolidates our presence in this market place. Resawing applications have different blade requirements than the primary break-down of logs. The cut width is typically much smaller, the timber is clean, and ideally the saw should be in the timber the whole shift.
In den letzten Jahren hat Wood-Mizer ihre weltberühmte Schmalbandtechnologie am Sekundärverarbeitungsmarkt angewendet. Unsere industriellen MultiHead Trennbandsägen werden in vielen Ländern weltweit eingesetzt und die Hinzufügung der neuen professionellen Einzelkopf Trennbandsägestrecke festigt unsere Präsenz in diesem Markt. Trennbandsäge Anwendungen haben unterschiedlichere Blattanforderungen als die Erstbearbeitung der Stämme. Die Schnittbreite ist gewöhnlich viel kleiner, das Bauholz ist sauber und idealerweise sollte die Säge während der ganzen Schicht in Betrieb sein.
The Wood-Mizer SilverTip bandsaw blade has been designed specifically for this task. We use a standard, very flexible base material to give maximum possible flex-life, and then we apply our unique induction hardening process (as used in our Industrial DoubleHard range) to each tooth. This gives exceptional sharp life to our SilverTip blades. In this way we have combined excellent sharp life with maximum total flex-life for the secondary processing environment. SilverTip Blades have "IH74" in the part number.
Das Wood-Mizer SilverTip Bandsäge Blatt ist spezifisch für diese Aufgabe bestimmt. Wir benutzen ein sehr flexibles Standard- Grundmaterial, um ein maximal mögliches Biegeverhalten zu erzielen und dann wenden wir unsere einzigartige Induktionshärtung an. Dieser Prozess härtet (wie in unserer industriellen DoubleHard Strecke angewendet) jeden Zahn. Das gibt unseren SilverTip Blättern einen außergewöhnlichen Härtestand und Schärfepermanenz. Auf diese Art haben wir ausgezeichneten Härtestand und Schärfepermanenz mit maximalem Gesamtbiegeverhalten für die Sekundärverarbeitung kombiniert. SilverTip Blätter haben „IH74“ in der Artikelnummer.
DoubleHard™ Bandsaw Blades
DoubleHard™ Bandsäge Blätter
There's a reason these are called „DoubleHard” blades. Wood-Mizer starts with the same high-quality alloy steel that it uses for the Professional range and then induction-hardens each tooth, giving it twice the toughness – and twice the life. In fact DoubleHard blades have up to twice the sharp life of most standard blades. Wood-Mizer DoubleHard blades are tough, non-brittle, and won't chip or wear down prematurely. DoubleHard blades offer unmatched cutting flexibility, whether you want to cut frozen or kiln-dried timber, softwoods, hardwoods or knotty woods.
DoubleHard Blades have "IH" in the part number.
Es gibt einen Grund, warum diese Blätter „DoubleHard“ genannt werden. Wood-Mizer beginnt mit dem gleichen hochwertigen legierten Stahl, den es für die professionelle Strecke benutzt und wendet dann zweimal die Induktioshärtung für jeden Zahn an, was doppelten Härtestand und Schärfepermanenz ergibt. Tatsächlich haben DoubleHard Blätter bis zweimal mehr Schärfepermanenz als die meisten Standardblätter. Wood-Mizer DoubleHard Blätter sind haltbar, nicht spröde, brechen nicht ab und werden nicht vorzeitig stumpf. DoubleHard Blätter garantieren unübertroffene Verwendungsmöglichkeiten, ob sie gefrorenes oder in der Kammer getrocknetes Bauholz, Weichhölzer, Harthölzer oder knorriges Holz schneiden wollen. DoubleHard Blätter haben „IH“ in der Artikelnummer.
Professional Bandsaw Blades
Professional Bandsägeblätter
Wood-Mizer researched and chose a blade stock material that would outperform all our competitors' blades and help to maximise the performance from our own sawmills. We chose a very special alloy that gave us flexibility combined with durability of the sharpened tip.
Wood-Mizer's Professional blade provides the owner with exceptional value for money and will cut effectively, sharpening after sharpening, in most sawing conditions.
Professional Blades have "NH" in the part number
Wood-Mizer forschte und wählte ein Blattgrundmaterial, das die Blätter aller unserer Konkurrenten an Leistung übertreffen und helfen würde, die Leistung unserer eigenen Sägen zu maximieren. Wir wählten eine ganz spezielle Legierung, die uns die Flexibilität gab, die mit der Haltbarkeit der geschärften Spitze kombiniert wurde. Wood-Mizer's professionelles Blatt gibt dem Kunden außergewöhnlichen Wert für sein Geld und schneidet präzise nach jeder Schärfung unter den meisten Schnittbedingungen. Professionelle Blätter haben „NH“ in der Artikelnummer.
Blade Maintenance Package
Blatt-Wartungspaket
Many of our Distributors offer our RE•SHARP™ Service. Our RE•SHARP™ Service isn't just about sharpening your blades. It's about re-manufacturing them! We take the blades through the entire manufacturing process all over again on the same equipment we use to make brand new blades. Each blade is carefully cleaned, inspected for damage, sharpened and set using our advanced, high temperature washing system, full profile CBN grinding technology and specially designed computerized setters. Blades re-manufactured in our RE•SHARP™ Service let you stay focused on cutting, not doctoring blades. After all – isn't cutting trees why you bought a sawmill in the first place?
For our customers that would rather spend more time cutting - our RE•SHARP™ Service is for you!
Viele unserer Zweigstellen bieten unseren RE• SHARP™ (neuschärf)Service an. Unser RE• SHARP™ Service ist nicht nur ein Neuschärfen ihrer Blätter. Er ist Generalüberholung ihrer Blätter! Wir schicken die Blätter noch einmal durch das gesamte Herstellungsverfahren auf der gleichen Ausrüstung, die wir für nagelneue Blätter verwenden. Jedes Blatt wird sorgfältig mit unserem vorgeschaltetem Hochtemperatur-Waschsystem gereinigt, auf Beschädigung überprüft, mit unserer CBN Vollprofil- Schleiftechnologie geschärft und mit der speziell entworfenen coputergesteuerten Schränkmaschine geschränkt. Die Blätter, die in unserem RE• SHARP™ Service wiederhergestellt sind, zeigen ihnen einen Schnitt wie mit einem neuen Blatt. Danach – ist es nicht in erster Linie das Schneiden von Holz, warum sie eine Säge gekauft haben? Unser RE• SHARP™ Service ist für unsere Kunden, die am liebsten die meiste Zeit schneiden würden!
Customer Blade Maintenance Package
For customers unable to benefit from a RE•SHARP™ service, we have designed a Blade Maintenance package that will allow you to recondition your own blades. Ours is not the cheapest solution available –
but rest assured, it is made to our exacting standards, fully documented and certified for use in your country. When used properly, our blade maintenance system will give you “near” factory results. Our sharpening and setting equipment has been carefully designed to be the best balance between low cost, excellent results and long life under difficult working conditions.
Kunden Blatt-Wartungspaket
Für die Kunden, denen es nicht möglich ist, von unserem RE• SHARP™ Service zu profitieren, haben wir ein Blatt-Wartungspaket entworfen, das ihnen erlaubt, ihre eigenen Blätter komplett zu überholen Unsere ist nicht die preiswerteste vorhandene Lösung - aber der Rest, und das versichern wir, ist mit unseren anspruchsvollen Standards gebaut, ist komplett dokumentiert und für die Anwendung in ihrem Land zertifiziert. Wenn es richtig benutzt wird, erzielen sie mit unserem Blattwartungs- System „annähernde“ Fabrikresultate. Unsere Schärf- und Schränk Ausrüstung ist sorgfältig entworfen worden, um die beste Balance zwischen niedrigen Kosten, ausgezeichneten, langlebigen Resultaten unter schwierigen Arbeitsbedingungen zu erzielen.
Cleaning your blades
Cleaning blades is the first and most important step to sharpening and setting your blades. It is very important to remove any residue from cutting and inspect each blade for possible damage that can lead to premature blade breakage. Don't forget this important step when you recondition your blades!
Reinigung der Blätter
Die Reinigung der Blätter ist der erste und meist wichtigste Schritt zum Schärfen und zur Schränkung ihrer Blätter. Es ist sehr wichtig, jeden möglichen Überrest vom Schneiden zu entfernen und jedes Blatt auf mögliche Beschädigung überzuprüfen, die zu vorzeitigem Blattbruch führen kann. Diesen wichtigen Schritt nicht vergessen, wenn sie ihre Blätter komplett überholen!
Sharpener
Wood-Mizer sharpeners feature a 0.18kW single phase AC motor witha nominal speed of 2800 rpm. It is an ideal solution for sharpeners where the pre- sence of abrasive materials such as oil and metal filings would quickly ruin other motors.The Wood-Mizer design also facilitates the easy insertion and removal of the blade. When installing the blade, the head lifts up and out of the way so the blade can be inserted into the clamp. The electric control box is mounted in such a position to allow easyaccess to the controls. Incorporated into the hinged lid is a venting pipe that can be connected to an exhaust system to remove any fumes generated during the sharpening process.This is especially important in saw shops where multiple units are being used.
Schärfmaschine
Wood-Mizer Schärfmaschinen zeichnet ein einphasiger 0.18kW Wechselstrommotor mit einer nominalen Geschwindigkeit von 2800 U/min aus. Er ist die ideale Lösung für Schärfmaschinen, bei denen das Abschleifen von z.B. Öl- und Metallverunreinigungen andere Motoren schnell ruinieren würde. Das Wood-Mizer Design erleichtert auch die einfache Zuführung und Entnahme des Blattes. Bei der Zuführung des Blattes wird der Kopf angehoben und das Blatt kann in die Klemmplatte eingelegt werden, ohne dass der Kopf stört. Der elektrische Steuerkasten ist an einer Stelle angebracht, an der der Blick auf die Kontrolle leicht möglich ist. Im Klappdeckel ist ein Ventilationsrohr integriert, das an eine Absauganlage angeschlossen werden kann, um jeden Staub, der beim Schleifen auftritt, abzusaugen. Dieses ist in Sägewerken besonders wichtig, in denen mehrere Arbeitsvorgänge ausgeführt werden.
Setter
Of equal importance is the process of setting teeth. Our screw based setting system is very accurate, easier to use than the old “over-center” lever system and is less tiring for the operator allowing for faster, precise setting of your blades.
Our setter comes complete with a floor stand and arms for holding the blade while setting. The angle of the setter on the stand can be adjusted so that it is easy to read the set gage. Accurate and repeatable setting from tooth to tooth ensures accurate, straight cutting.
Schränker
Von gleicher Bedeutung ist das Schränken der Zähne. Unser, auf einer Schraube basierendes Schränksystem ist sehr genau, einfacher als das alte „over-center“ Hebelsystem zu bedienen und ist für den Operator weniger ermüdend. Es ermöglicht eine schnellere und exaktere Schränkung ihrer Blätter. Unser Schränker kommt komplett mit einem Ständer und Haltearmen für das Blatt zum Schränken. Der Winkel des Schränkers auf dem Ständer kann justiert werden, damit es einfach ist, die Schränklehre zu lesen. Genaue und wiederholbare Schränkung von Zahn zu Zahn stellt einen genauen, geraden Schnitt sicher.
Translation - German Wood-Mizer Monorail System: Easier, Safer, Smarter.
Wood-Mizer Einschienen-System: Einfacher, sicherer, intelligenter.
When Wood-Mizer started making portable band sawmills, we, too, used an ordinary double-rail system. But then we started seeing the many disadvantages to
having two rails. For example, on uneven ground, there was a higher likelihood of getting crooked cuts. Als Wood-Mizer anfing, transportable Bandsägen zu bauen, benutzten wir auch ein gewöhnliches Doppelschienen System. Aber dann fingen wir an, die vielen Nachteile zu sehen, die zwei Schienen haben. Z.B. auf unebenem Boden gab es eine höhere Wahrscheinlichkeit von krummen Schnitten.
And even if a steady, even level was achieved, a heavy log could send the mill sinking into the ground, causing an imbalance in the frame. Wood-Mizer set out to engineer something more stable. We came up with a safer, smarter, and faster way to get rid of those double-rail dilemmas. Selbst wenn ein stabiler, ebener Boden geschaffen wurde, konnte ein schwerer Baumstamm die Säge in den Boden drücken und ein verziehen des Rahmens verursachen. Wood-Mizer begann etwas Stabileres zu konstruieren. Heraus kam dabei eine sicherere, intelligentere und schnellere Lösung, dieses Doppelschienen Dilemma zu beseitigen.
With the cantilevered head design, portability is so much easier. Setup on uneven land takes mere minutes, compared to a four-post mill where you often have to
struggle to get each post exactly level. And with the cantilevered design, the log deck doesn't require being totally level in order to cut lumber accurately. Mit dem freitragenden Kopfdesign ist Beweglichkeit soviel einfacher. Der Aufbau auf unebenem Gelände dauert bloß ein paar Minuten, im Vergleich zu einer Säge mit vier Standbeinen, bei der man das Problem hat, alle vier Ständer lotgerecht einzurichten, um das Bauholz genau zu schneiden.
Our cantilevered head is the solution to cutting in rugged and sloped territory. Instead of two rails on each side of the mill, we use two vertically mounted rails to
provide the perfect balancing point for the head. (Just think of a monorail train--it works just like that!) If you set your mill on a hill, the cantilevered head will follow
the monorail track perfectly, no matter what the tilt angle. Unser freitragender Kopf ist die Lösung zum Schneiden in schroffem und geneigtem Gelände. Anstelle von zwei Schienen auf jeder Seite der Säge, benutzen wir zwei vertikal angebrachte Schienen, um die richtige Einstellung für den Kopf zur Verfügung zu haben. Denken sie an eine Einschienenbahn – es ist das gleiche System. Wenn sie die Säge auf einen Hügel stellen, egal wie der Neigungswinkel ist, der Kopf ist durch das Einschienensystem immer in der richtigen Position.
And without two rails, mud, rocks, and bark have a place to fall without getting in the way of the head
travel. The sawyer is also much safer, because there's no need to reach over a rail to get close to the board. The line of sight for the sawyer is also much better,
since there is no need to look through four post systems. And logs aren't being rolled across the side by two rail systems. Und ohne zwei Schienen, haben Schlamm, Steine und Rinde Platz, ohne den Weg des Schneidekopfes zu beeinträchtigen. Der Säger ist auch viel sicherer, weil es keine Notwendigkeit gibt, sich über einer Schiene zu beugen oder zu gehen, um nah am Holz zu sein. Das Sichtfeld für den Säger ist auch viel besser, da die Sicht nicht durch vier Stützen behindert wird. Außerdem müssen die Baumstämme nicht über zwei Schienen gerollt werden.
Plus, our unique head and bed design allows smooth cuts over irregular-shaped and knotted logs. Think about it. A two-rail system creates a box for you to put
the log inside. The Wood-Mizer design gives you a rectangle, with one side going into infinity. Just put the knot or irregular shape in the open area to begin sawing. Ein weiteres Plus, unser einzigartiges Kopf und Ladebettdesign erlaubt exakte Schnitte auch bei unregelmäßig geformten und knorrigen Holz. Denken sie daran. Beim Zweischienensystem sind sie beim Beladen der Säge wie in einem Kasten eingeengt. Das Wood-Mizer System ergibt ein offenes Viereck für ein ungehindertes Beladen. Einfach die unförmig geformten oder knorrigen Stämme auflegen und mit dem Sägen beginnen.
Why Thin-Kerf?
Warum fein gezahnt?
More and more people are starting to realize that thinner blades are better. Thin-Kerf technology is no longer the new industry buzz. It's turning into the industry standard, now that so many people have seen the benefits. Immer mehr Menschen beginnen zu begreifen, dass fein gezahnte Blätter besser sind. Die Feinzahntechnologie ist jetzt kein Schlagwort der Industrie mehr. Sie hat sich zu einem industriellen Standard gewandelt, weil jetzt viele Menschen die Vorteile erkannt haben.
Wood-Mizer revolutionized the use of thin-kerf bandsaw blades. The thin-kerf of our Wood-Mizer mills is the best alternative available today to efficiently harvest timber. Wood-Mizer revolutionierte den Gebrauch der fein gezahnten Sägeblätter. Die feine Zahnung der Sägblätter unserer Wood-Mizer Sägen ist bis zum heutigen Tag die beste Alternative, um Bauholz von hoher Qualität zu erhalten.
And Wood-Mizer is the only sawmill/pallet saw manufacturer that produces blades for its own equipment. Designing and manufacturing our own blade production and maintenance equipment allows us to produce blades with consistent quality. Und Wood-Mizer ist der einzige Bandsäge-/Ladebettsägenhersteller, der Blätter für seine eigene Ausrüstung produziert. Der Entwurf und die Produktion unserer eigenen Sägeblätter und die Wartung unserer Ausrüstung erlaubt es uns, Blätter mit gleich bleibender Qualität zu produzieren.
Here are just some of the proven benefits of thin-kerf technology: Hier sind einige der nachgewiesenen, objektiven Vorteile der Feinzahn- Technologie:
Yield: Thin-kerf blades allow you to produce more lumber using the same number of logs than with traditional blades. Ertrag: Feinzahnsägeblätter bringen einen höheren Ertrag an fertigem Bauholz aus der gleichen Anzahl von rohen Stämmen als traditionelle Blätter.
Environmentally Friendly: Thin-kerf bandsaw blades generate up to 60% less sawdust than traditional blades, while requiring less power and fuel to operate, sending fewer emissions into the atmosphere. Umweltfreundlichkeit: Feinzahn Bandsägeblätter produzieren bis 60% weniger Sägemehl als traditionelle Blätter, verbrauchen weniger Energie und Kraftstoff für den Betrieb und blasen weniger Schadstoffemissionen in die Atmosphäre.
Cost: Thin-kerf bandsaw blades are less expensive than traditional blades. Because of their superior performance, thin-kerf bandsaw blades cost less to use and maintain. It is also cheaper to operate sawmills equipped with lower horsepower required for thin-kerf blades. Thin-kerf bandsaw blades are cheaper to maintain because expensive and complicated equipment used to “doctor” traditional blades is not required. Kosten: Feinzahn Bandsägeblätter sind weniger kostspielig als traditionelle Blätter. Wegen ihrer überlegenen Leistung verursachen die Feinzahn Bandsägeblätter niedrigere Kosten für den Gebrauch und Instandhaltung. Es ist auch kostengünstiger, mit Bandsägen zu arbeiten, die mit einer geringeren PS Leistung gebaut sind, die denen der Feinblattsägen entsprechen und für diese erforderlich sind. Feinzahn Bandsägeblätter sind kostengünstiger in der Instandhaltung, weil die kostspielige und komplizierte Ausrüstung wegfällt, die gebraucht wird, um traditionelle Blätter „zu behandeln“.
Lower horsepower requirements: Because thin-kerf bandsaw blades require less horsepower to operate, fuel costs are lower, less pollution/noise is produced, and less maintenance is required. Weniger PS Leistung erforderlich: Weil Feinzahn Bandsägeblätter weniger PS Leistung im Betrieb erfordern, sind die Kraftstoffkosten niedriger, wird weniger Verunreinigung/Lärm produziert und weniger Wartung ist erforderlich.
Better Cut Quality: Leaves smooth surface, reducing target sizes, making grading easier, and requires less planing to achieve the final board thickness. Verbesserung der Schnitt-Qualität: Unsere Blätter machen Oberflächen glatt, erzielen kleinere Zielgrößen, verbessern die Qualitätsgraduierung und erfordern weniger hobeln, um die abschließenden Brettstärken zu erzielen.
Using a thin-kerf blade increases yield of sawn timber and reduces sawdust!
Die Benutzung von Feinzahnsägeblättern erhöht die Schnittholzmenge und reduziert das Sägemehl!
SET UP
The four-post system requires every post to be precisely adjusted. Uneven ground can cause crooked cuts, and setup time takes significantly longer than with the monorail system.
The monorail system allows set-up to be quick and easy. Even on uneven land, setup only takes mere minutes.
Continue
EINRICHTEN
Das Vierständer System erfordert das genaue Justieren eines jeden Ständers. Unebener Boden kann krumme Schnitte verursachen und das Einrichten nimmt erheblich mehr Zeit in Anspruch als mit dem Einschienen System. Das Einschienen System erlaubt schnelles und einfaches Einrichten. Sogar auf unebenem Boden dauert das Einrichten bloß ein paar Minuten.
Weiter
Accurate Cutting
The four-post system requires you to struggle to get each post exactly level. Even once you've gotten it level a heavy log can cause the mill to sink, causing an imbalance in the frame, and crooked cuts.
You may have learned that 2 points determine a line. With the monorail system the cutting head will always follow a straight-line, which means the sawmill will cut lumber accurately even if the log deck isn't totally level.
Genauer Schnitt
Bei dem Vierständer System müssen sie sich anstrengen, um das Niveau jedes Ständers genau einzustellen. Doch, sogar wenn sie alles ausgerichtet haben, kann ein schwerer Stamm sie in den Boden drücken und den Rahmen verzerren und krumme Schnitte verursachen. Sie werden gelernt haben, dass die Verbindung von zwei Punkten eine gerade Linie bildet. Bei dem Einschienen System folgt der Sägekopf immer einer geraden Linie, das heißt die Säge schneidet den Stamm immer genau, selbst wenn das Sägebett nicht genau waagrecht eingerichtet ist.
Off-Loading Position
The four-post system forces the off-loader to reach over a rail to reach the board, causing unnecessary back strain and compromising their safety.
The monorail system allows for the off-loader to get close to the board, without reaching over a rail. This reduces safety risks and back strain.
Entnahmeposition
Das Vierständer System zwingt dazu, beim Entladen über eine Schiene zu greifen, um das Brett zu entnehmen. Das verursacht eine unnötige Rückenbelastung und stellt die Sicherheit in Frage. Das Einschienensystem erlaubt dem Entnahmepersonal nahe am Brett zu sein, ohne über eine Schiene zu greifen. Das vermindert das Sicherheitsrisiko und die Rückenbelastung.
Other Advantages
The monorail system improves safety by providing a much better line of sight for the sawyer. Also, the monorail system enables you to cut irregular-shaped and knotted logs. Simply put the knot or irregular shape in the open area to begin sawing. Mud, rocks, and bark have a safe place to fall, away from the monorail.
Andere Vorteile
Das Einschienen System erhöht die Sicherheit durch ein viel besseres Sichtfeld für das Sägepersonal. Das Einschienensystem ermöglicht auch das Schneiden von unförmigen und knorrigen Stämmen. Einfach die unförmig geformten oder knorrigen Stämme im offenen Bereich auflegen und mit dem Sägen beginnen. Schlamm, Steine und Rinde kann ohne Behinderung neben die Schiene fallen.
Using the four-post system, seeing the log is difficult, since you have to look through several posts. Furthermore, mud, rocks, and bark can fall on either rail, and disrupt head travel.
Den Stamm zu sehen ist beim Vierständer System schwierig, da sie durch die Ständer schauen müssen. Außerdem können Schlamm, Steine und Rinde auf die Schienen fallen und den Sägekopfweg behindern.
In Conclusion
Wood-Mizer's patented monorail system is safer, smarter and faster.
- Setup time is significantly reduced
- Accurate cuts, even on uneven ground
- Improved safety with easier off-loading, and better line of sight
- Saws irregular and knotted logs
- Mud, rocks, and bark are less likely to interfere with the head travel
Reply
Als Schlussfolgerung
Wood-Mizer's patentiertes Einschienen System ist sicherer, intelligenter, und schneller.
- Einrichtungszeit wird erheblich verringert
- Genaue, gerade Schnitte, selbst auf unebenem Boden
- Verbesserte Sicherheit mit der einfacheren Entladung und bessere Sichtlinie
- Sägen von unförmigen und knorrigen Stämmen
- Schlamm, Steine und Rinde können den Weg des Sägekopfes weniger leicht behindern
Antwort
Wood-Mizer Bandmill
Sawmill With Traditional Blades
To view the animation press play
As you can see, the Wood-Mizer utilizing thin-kerf technology produces more lumber than a sawmill using traditional blades. The Wood-Mizer bandmill also requires less horsepower to saw. These mills will leave the lumber surface smooth, which makes grading easier and requires less planing.
Traditional blades waste a larger portion of the log, and create up to 60 percent more sawdust. They also yield less usable lumber. Mills that depend on these blades will need more horsepower to operate, which means more fuel costs, for cutting the same log.
Sawdust….lumber
Wood-Mizer Bandsägen
Sägen mit traditionellen Blättern
Um die Animation zu sehen drücken sie play
Wie sie sehen können, produziert die Wood-Mizer, die die Feinzahntechnologie verwendet, mehr Bauholz als eine Säge mit traditionellen Blättern. Die Wood-Mizer Bandsäge erfordert auch weniger PS zum Sägen. Bauholz mit glatter Oberfläche verlässt diese Sägen, was die Qualitätsgraduierung einfacher macht und weniger hobeln erfordert. Traditionelle Blätter verschneiden einen größeren Teil des Stammes und produzieren bis 60 Prozent mehr Sägemehl. Sie erbringen auch weniger verwendbares Bauholz. Sägen, die mit diesen Blättern arbeiten, benötigen mehr PS an Leistung, was höhere Kraftstoffkosten bedeutet, für die gleiche Anzahl an Stämmen.
Sägemehl….Bauholz
Wood-Mizer Bandsäge Blätter
Designed and Manufactured Specifically For Your Mill
When Wood-Mizer got into the portable sawmill business more than 20 years ago, it became evident that improvements were needed in the
quality and performance of blades. After having limited success with other manufacturers, we decided to make our own.
Entworfen und speziell für ihre Säge hergestellt
Als Wood-Mizer vor mehr als 20 in das Geschäft mit transportablen Bandsägen einstieg, wurde es offensichtlich, dass Verbesserungen in der Qualität und in der Leistung der Blätter benötigt wurden. Da der Erfolg mit anderen Herstellern von Blättern begrenzt war, entschieden wir, unsere Blätter selbst zu produzieren.
To this day, Wood-Mizer is the only sawmill manufacturer that produces its own blades. We have an entire team of blade researchers who
rigorously test the steel used in our blades. We use the best equipment available to manufacture the blades, including our very own CBN
grinder, and sophisticated computerized setter. This is the same equipment used in our exclusive blade re-manufacturing program,
called Re-Sharp. Wood-Mizer is the only company that provides this service to its sawmill customers. This service uses the same superior
equipment to re-sharpen blades, providing you with more accurate blade performance compared to blades sharpened elsewhere.
Bis zu diesem Tag ist Wood-Mizer der einzige Sägehersteller, der seine eigenen Blätter produziert. Wir haben eine gesamte Mannschaft von Blattentwicklern, die rigoros den Stahl prüfen, der für unsere Blätter benutzt wird. Wir benutzen die beste Ausrüstung, die vorhanden ist, um die Blätter, einschließlich unserer eigenen CBN Schleifmaschine und verfeinerter, computergesteuerten Zuführung. Dieses ist die gleiche Ausrüstung, die in unserem exklusiven Blatt- Wiederherstellungsprogramm benutzt wird, genannt: Wieder - Scharf. Wood-Mizer ist die einzige Firma, die diesen Service seinen Bandsägekunden zur Verfügung stellt. Dieser Service benutzt die gleiche überlegene Ausrüstung, um die Blätter wieder zu schärfen und versieht sie mit besserer Blattleistung, im Vergleich zu Blättern, die anderswo geschärft werden.
Wood-Mizer is credited with revolutionizing thin-kerf technology, with a multitude of benefits to the consumer. Sawyers can saw more lumber
faster, using less horsepower. That means lower energy costs, less noise and pollution, and less maintenance. And when the day is done,
you'll find much less sawdust-because our thin-kerf technology is designed to use more wood than ever before.
Wood-Mizer wird die Revolutionierung der Feinzahntechnologie zugeschrieben, mit grossem Nutzen für den Verbraucher. Das Sägepersonal kann mehr Bauholz schneller und mit weniger PS schneiden. Das bedeutet niedrigere Energiekosten, weniger Lärm und Verunreinigung und weniger Wartung. Und wenn der Tag vollbracht ist, findest du viel weniger Sägemehl - weil unsere Feinzahntechnologie entworfen ist, um mehr Schnittholz als jemals vorher zu erzielen.
Blade parameters
Blattparameter
α - Hook Angle Radialwinkel
h - Tooth Height (Depth of Gullet) Zahnhöhe (Tiefe der Kerbe)
γ - Back Angle Rückseitiger Winkel
t - Tooth spacing Zahnteilung
Raw material- Rohmaterial
Recommended Tooth Set
Empfohlene Zahn-Schränkung
Extremely soft woods
Sehr weiches Holz Average woods
Durchschnittliches Holz
Extremely hard or frozen woods
Extrem hartes oder gefrorenes Holz
Hook Angle
Radialwinkel
Tooth Height
Zahnhöhe
Tooth Set
Zahnschränkung
New blades are manufactured at the factory with 4, 9, 10 or 13 hook angle. BMP owners can alter the set by using our Tooth Setter and can sharpen the different profiles by using the matching CBN grinding wheel.
Neue Blätter sind werkseitig mit einem Radialwinkel von 4, 9, 10 oder 13 hergestellt. BMP Inhaber können die Schränkung ändern, indem sie unser Zahnschränkwerkzeug verwenden und können die unterschiedlichsten Profile schärfen, indem sie die passende CBN Schleifscheibe verwenden.
How to read the Blade Part Number
Wie sind die Blatt Teilangaben zu verstehen
How sold:
Verkaufsmengen
B = BOX OF BLADES,
B = BOX MIT BLÄTTERN
S = SINGLE BLADE
S = EINZELNE BLÄTTER
Thickness:
Dicke
7 Tooth spacing:
Zahnteilung
5 Width:
Breite
(quarters of an inch)
(viertel Zoll)
IH741030 Details:
Details;
IH = INDUCTION HARDENED TEETH
IH = Induktionsgehärtete Zähne
(Double Hard)
(Double Hard)
NH = NON-INDUCTION HARDENED TEETH
Nicht induktionsgehärtete Zähne
(Professional)
(Professional)
74 = TYPE OF MATERIAL (Silver Tip)
74 = MATERIALART
(Silver Tip)
432 = BLADE PROFILE 4/32
432 = BLATTPROFIL
4/32
929 = BLADE PROFILE 9/29
929 = BLATTPROFIL
9/29
1030 = BLADE PROFILE 10/30
1030 = BLATTPROFIL
10/30
1329 = BLADE PROFILE 13/29
1329 = BLATTPROFIL
13/29
-401 Lenght:
Länge:
LENGHT IN CE NTIMETERS
LÄNGE IN ZENTIMETER
-F10 Type of box and quantity of blades:
Art der Box und Anzahl der Blätter:
(not used for S = single blades)
(nicht für S = Einzelblätter)
F = FLAT BOX
F = FLACHBOX
s = SQUARE BOX
s = QUADRATBOX
8 = 8 PCS STCK/PER BOX
10 = 10 PCS STCK / PER BOX
15 = 15 PCS STCK PER BOX
20 = 20 PCS STCK PER BOX
30 = 30 PCS STCK PER BOX
Tooth Profiles
Zahnprofile
We are offering four tooth profiles:
Wir bieten vier Zahnprofile an:
• 4/32 this profile is for very hard or frozen wood
• 4/32 dieses Profil ist für sehr hartes oder gefrorenes Holz
• 9/29 this profile is for hard or frozen wood
• 9/29 dieses Profil ist für hartes und gefrorenes Holz
• 10/30 the most popular profile for cutting softwoods or easy-to-saw hardwoods
• 10/30 das gebräuchlichste Profil für Weichholz oder leicht zu sägendes Hartholz
• 13/29 this profile is recommended for softwoods
• 13/29 dieses Profil wird für Weichholz empfohlen
BLADES CAN BE ORDERED IN ALMOST ANY LENGTH!
SÄGEBLÄTTER KÖNNEN IN FAST JEDER LÄNGE BESTELLT WERDEN!
SilverTip™ Resaw Blades
SilverTip™ Trennbandsägeblätter
In recent years Wood-Mizer has applied their world famous narrow band technology to the secondary processing market. Our Industrial MultiHead resaws are operating in many countries throughout the world and the addition of the new Professional Single Head Resaw range consolidates our presence in this market place. Resawing applications have different blade requirements than the primary break-down of logs. The cut width is typically much smaller, the timber is clean, and ideally the saw should be in the timber the whole shift.
In den letzten Jahren hat Wood-Mizer ihre weltberühmte Schmalbandtechnologie am Sekundärverarbeitungsmarkt angewendet. Unsere industriellen MultiHead Trennbandsägen werden in vielen Ländern weltweit eingesetzt und die Hinzufügung der neuen professionellen Einzelkopf Trennbandsägestrecke festigt unsere Präsenz in diesem Markt. Trennbandsäge Anwendungen haben unterschiedlichere Blattanforderungen als die Erstbearbeitung der Stämme. Die Schnittbreite ist gewöhnlich viel kleiner, das Bauholz ist sauber und idealerweise sollte die Säge während der ganzen Schicht in Betrieb sein.
The Wood-Mizer SilverTip bandsaw blade has been designed specifically for this task. We use a standard, very flexible base material to give maximum possible flex-life, and then we apply our unique induction hardening process (as used in our Industrial DoubleHard range) to each tooth. This gives exceptional sharp life to our SilverTip blades. In this way we have combined excellent sharp life with maximum total flex-life for the secondary processing environment. SilverTip Blades have "IH74" in the part number.
Das Wood-Mizer SilverTip Bandsäge Blatt ist spezifisch für diese Aufgabe bestimmt. Wir benutzen ein sehr flexibles Standard- Grundmaterial, um ein maximal mögliches Biegeverhalten zu erzielen und dann wenden wir unsere einzigartige Induktionshärtung an. Dieser Prozess härtet (wie in unserer industriellen DoubleHard Strecke angewendet) jeden Zahn. Das gibt unseren SilverTip Blättern einen außergewöhnlichen Härtestand und Schärfepermanenz. Auf diese Art haben wir ausgezeichneten Härtestand und Schärfepermanenz mit maximalem Gesamtbiegeverhalten für die Sekundärverarbeitung kombiniert. SilverTip Blätter haben „IH74“ in der Artikelnummer.
DoubleHard™ Bandsaw Blades
DoubleHard™ Bandsäge Blätter
There's a reason these are called „DoubleHard” blades. Wood-Mizer starts with the same high-quality alloy steel that it uses for the Professional range and then induction-hardens each tooth, giving it twice the toughness – and twice the life. In fact DoubleHard blades have up to twice the sharp life of most standard blades. Wood-Mizer DoubleHard blades are tough, non-brittle, and won't chip or wear down prematurely. DoubleHard blades offer unmatched cutting flexibility, whether you want to cut frozen or kiln-dried timber, softwoods, hardwoods or knotty woods.
DoubleHard Blades have "IH" in the part number.
Es gibt einen Grund, warum diese Blätter „DoubleHard“ genannt werden. Wood-Mizer beginnt mit dem gleichen hochwertigen legierten Stahl, den es für die professionelle Strecke benutzt und wendet dann zweimal die Induktioshärtung für jeden Zahn an, was doppelten Härtestand und Schärfepermanenz ergibt. Tatsächlich haben DoubleHard Blätter bis zweimal mehr Schärfepermanenz als die meisten Standardblätter. Wood-Mizer DoubleHard Blätter sind haltbar, nicht spröde, brechen nicht ab und werden nicht vorzeitig stumpf. DoubleHard Blätter garantieren unübertroffene Verwendungsmöglichkeiten, ob sie gefrorenes oder in der Kammer getrocknetes Bauholz, Weichhölzer, Harthölzer oder knorriges Holz schneiden wollen. DoubleHard Blätter haben „IH“ in der Artikelnummer.
Professional Bandsaw Blades
Professional Bandsägeblätter
Wood-Mizer researched and chose a blade stock material that would outperform all our competitors' blades and help to maximise the performance from our own sawmills. We chose a very special alloy that gave us flexibility combined with durability of the sharpened tip.
Wood-Mizer's Professional blade provides the owner with exceptional value for money and will cut effectively, sharpening after sharpening, in most sawing conditions.
Professional Blades have "NH" in the part number
Wood-Mizer forschte und wählte ein Blattgrundmaterial, das die Blätter aller unserer Konkurrenten an Leistung übertreffen und helfen würde, die Leistung unserer eigenen Sägen zu maximieren. Wir wählten eine ganz spezielle Legierung, die uns die Flexibilität gab, die mit der Haltbarkeit der geschärften Spitze kombiniert wurde. Wood-Mizer's professionelles Blatt gibt dem Kunden außergewöhnlichen Wert für sein Geld und schneidet präzise nach jeder Schärfung unter den meisten Schnittbedingungen. Professionelle Blätter haben „NH“ in der Artikelnummer.
Blade Maintenance Package
Blatt-Wartungspaket
Many of our Distributors offer our RE•SHARP™ Service. Our RE•SHARP™ Service isn't just about sharpening your blades. It's about re-manufacturing them! We take the blades through the entire manufacturing process all over again on the same equipment we use to make brand new blades. Each blade is carefully cleaned, inspected for damage, sharpened and set using our advanced, high temperature washing system, full profile CBN grinding technology and specially designed computerized setters. Blades re-manufactured in our RE•SHARP™ Service let you stay focused on cutting, not doctoring blades. After all – isn't cutting trees why you bought a sawmill in the first place?
For our customers that would rather spend more time cutting - our RE•SHARP™ Service is for you!
Viele unserer Zweigstellen bieten unseren RE• SHARP™ (neuschärf)Service an. Unser RE• SHARP™ Service ist nicht nur ein Neuschärfen ihrer Blätter. Er ist Generalüberholung ihrer Blätter! Wir schicken die Blätter noch einmal durch das gesamte Herstellungsverfahren auf der gleichen Ausrüstung, die wir für nagelneue Blätter verwenden. Jedes Blatt wird sorgfältig mit unserem vorgeschaltetem Hochtemperatur-Waschsystem gereinigt, auf Beschädigung überprüft, mit unserer CBN Vollprofil- Schleiftechnologie geschärft und mit der speziell entworfenen coputergesteuerten Schränkmaschine geschränkt. Die Blätter, die in unserem RE• SHARP™ Service wiederhergestellt sind, zeigen ihnen einen Schnitt wie mit einem neuen Blatt. Danach – ist es nicht in erster Linie das Schneiden von Holz, warum sie eine Säge gekauft haben? Unser RE• SHARP™ Service ist für unsere Kunden, die am liebsten die meiste Zeit schneiden würden!
Customer Blade Maintenance Package
For customers unable to benefit from a RE•SHARP™ service, we have designed a Blade Maintenance package that will allow you to recondition your own blades. Ours is not the cheapest solution available –
but rest assured, it is made to our exacting standards, fully documented and certified for use in your country. When used properly, our blade maintenance system will give you “near” factory results. Our sharpening and setting equipment has been carefully designed to be the best balance between low cost, excellent results and long life under difficult working conditions.
Kunden Blatt-Wartungspaket
Für die Kunden, denen es nicht möglich ist, von unserem RE• SHARP™ Service zu profitieren, haben wir ein Blatt-Wartungspaket entworfen, das ihnen erlaubt, ihre eigenen Blätter komplett zu überholen Unsere ist nicht die preiswerteste vorhandene Lösung - aber der Rest, und das versichern wir, ist mit unseren anspruchsvollen Standards gebaut, ist komplett dokumentiert und für die Anwendung in ihrem Land zertifiziert. Wenn es richtig benutzt wird, erzielen sie mit unserem Blattwartungs- System „annähernde“ Fabrikresultate. Unsere Schärf- und Schränk Ausrüstung ist sorgfältig entworfen worden, um die beste Balance zwischen niedrigen Kosten, ausgezeichneten, langlebigen Resultaten unter schwierigen Arbeitsbedingungen zu erzielen.
Cleaning your blades
Cleaning blades is the first and most important step to sharpening and setting your blades. It is very important to remove any residue from cutting and inspect each blade for possible damage that can lead to premature blade breakage. Don't forget this important step when you recondition your blades!
Reinigung der Blätter
Die Reinigung der Blätter ist der erste und meist wichtigste Schritt zum Schärfen und zur Schränkung ihrer Blätter. Es ist sehr wichtig, jeden möglichen Überrest vom Schneiden zu entfernen und jedes Blatt auf mögliche Beschädigung überzuprüfen, die zu vorzeitigem Blattbruch führen kann. Diesen wichtigen Schritt nicht vergessen, wenn sie ihre Blätter komplett überholen!
Sharpener
Wood-Mizer sharpeners feature a 0.18kW single phase AC motor witha nominal speed of 2800 rpm. It is an ideal solution for sharpeners where the pre- sence of abrasive materials such as oil and metal filings would quickly ruin other motors.The Wood-Mizer design also facilitates the easy insertion and removal of the blade. When installing the blade, the head lifts up and out of the way so the blade can be inserted into the clamp. The electric control box is mounted in such a position to allow easyaccess to the controls. Incorporated into the hinged lid is a venting pipe that can be connected to an exhaust system to remove any fumes generated during the sharpening process.This is especially important in saw shops where multiple units are being used.
Schärfmaschine
Wood-Mizer Schärfmaschinen zeichnet ein einphasiger 0.18kW Wechselstrommotor mit einer nominalen Geschwindigkeit von 2800 U/min aus. Er ist die ideale Lösung für Schärfmaschinen, bei denen das Abschleifen von z.B. Öl- und Metallverunreinigungen andere Motoren schnell ruinieren würde. Das Wood-Mizer Design erleichtert auch die einfache Zuführung und Entnahme des Blattes. Bei der Zuführung des Blattes wird der Kopf angehoben und das Blatt kann in die Klemmplatte eingelegt werden, ohne dass der Kopf stört. Der elektrische Steuerkasten ist an einer Stelle angebracht, an der der Blick auf die Kontrolle leicht möglich ist. Im Klappdeckel ist ein Ventilationsrohr integriert, das an eine Absauganlage angeschlossen werden kann, um jeden Staub, der beim Schleifen auftritt, abzusaugen. Dieses ist in Sägewerken besonders wichtig, in denen mehrere Arbeitsvorgänge ausgeführt werden.
Setter
Of equal importance is the process of setting teeth. Our screw based setting system is very accurate, easier to use than the old “over-center” lever system and is less tiring for the operator allowing for faster, precise setting of your blades.
Our setter comes complete with a floor stand and arms for holding the blade while setting. The angle of the setter on the stand can be adjusted so that it is easy to read the set gage. Accurate and repeatable setting from tooth to tooth ensures accurate, straight cutting.
Schränker
Von gleicher Bedeutung ist das Schränken der Zähne. Unser, auf einer Schraube basierendes Schränksystem ist sehr genau, einfacher als das alte „over-center“ Hebelsystem zu bedienen und ist für den Operator weniger ermüdend. Es ermöglicht eine schnellere und exaktere Schränkung ihrer Blätter. Unser Schränker kommt komplett mit einem Ständer und Haltearmen für das Blatt zum Schränken. Der Winkel des Schränkers auf dem Ständer kann justiert werden, damit es einfach ist, die Schränklehre zu lesen. Genaue und wiederholbare Schränkung von Zahn zu Zahn stellt einen genauen, geraden Schnitt sicher.
English to German: Zeiss
Source text - English DXO IMAGE SCIENCE AND THE CARL ZEISS CAMERA EYE-PIECE DC4
At the heart of the new Carl Zeiss digital Camera-Eyepiece DC4 sits DxO Image Signal Processing based on DxO Labs’ embedded image science. This award-winning solution delivers outstanding image quality to these new Zeiss digital products.
The Camera-Eyepiece DC4 is the digital photography add-on that brings digiscoping capability to Carl Zeiss existing spotting scopes.
It gives birth to a line of digiscope products combining the benefits of digital image capture with Carl Zeiss traditional top-class spotting scopes. This new line of products is dedicated to serving the needs of wild-life photographers, outdoor enthusiasts and others who are eager to capture extreme telephoto images of scenes who up to now remain an ephemeral experience.
DxO Image Signal Processing (ISP) has been tailored to manage the demanding imaging and usability expectations of wild-life-photographers and other digiscope users, the most important being : natural color rendition, detail recognition and visibility in low contrast situations.
DxO ISP is an unrivalled solution based on state-of-the-art image processing technology, it is the critical component ensuring that the digital path of the Camera-Eyepiece meets the best-of-class standards of a Carl Zeiss.
Carl Zeiss Sport Optics and DxO Labs partnership results in a high performance digital camera nicely extending this recognized Spotting Scope product line as it enters the digital photography world.
At the heart of the new Carl Zeiss digital Camera-Eyepiece product line sits the DxO ISP embedding DxO Labs award-winning image processing technology to deliver outstanding image quality.
DxO ISP IS THE KEY TO IMAGE QUALITY
The optical system of the Camera-Eyepiece projects the telephoto scene onto the electronic sensor. From there, DxO ISP performs the end-to-end processing of pixel signals straight from the image sensor to produce a top-quality visible image ready for display or storage.
To achieve the desired color, contrast and details, DxO customizes the ISP based on the unique characteristics of the optical system and image sensor.
Great Colors
In digital photography, a key challenge is to deliver great colors under a huge variety of lighting conditions. Great colors strongly depend on white balance correction and powerful color management, both fields in which DxO Labs has a proven track record in its award-winning automatic digital image enhancement software, DxO Optics Pro (+link to DxO Optics Pro: http://www.dxo.com/fr/photo/dxo_optics_pro)
DxO ISP performs white balance in both automatic and preset modes. DxO ISP automatic white balance achieves optimal color rendering, i.e. no color shifts, for a broad range of lighting conditions: sunrise, sunset, under cloudy skies, or in shadowed areas. Based on a multi-zone weighting method, DxO auto-white balance analyzes the image field to determine the light source of the scene.
With the white balance present modes, users are also provided with manual settings for the most frequent lighting conditions.
Simultaneously, DxO color management achieves optimal color rendition thanks to fine calibration of color profiles for all major illumination conditions.
In low light situations, in which the camera ISO setting increases, the colored noise level also increases and significantly degrades color rendition. DxO color management adapts to the ISO setting by slightly decreasing color saturation for higher ISO values to reach the best color rendition compromise.
To further enhance flexibility during image shooting, the DxO color management offers two color modes.
Natural mode delivers faithful colors (closest to the real scene colors),
Enhance mode delivers more vivid and saturated colors for more visually appealing photos. DxO Labs tuned this mode to obtain color rendition equivalent to high-end D-SLRs.
Optimum Contrast Visibility
Photography is about capturing variations in light intensity and color, and rendering restitute them on an output media as accurately and appealingly as possible. The human eye is extremely adaptable to local lighting variations, enabling us to see both inside a dimly-lit room and through the windows to the brightly-lit exterior, and to discern details in shadows that are thousands of times dimmer than surrounding areas.
Photographic films and digital camera sensors can’t do this. Neither can computer displays or photographic papers reproduce such a range. In order to produce satisfactory results, contrast management tools are essential to bring the luminance range of the real world within the limits of the display media.
To overcome these challenges, DxO Labs developed DxO Lighting technology, a unique local exposure and dynamic range optimizer. DxO Lighting brings out contrast in specific areas of the scene while preserving highlights, textures, colors and a natural look.
DxO Lighting breaks down the captured scene into areas based on luminance ranges and processes each area to best reveal tonal details through automatic localized contrast adjustment. As a general rule, DxO Lighting slightly increases lightness gain in dark areas. This brings out shadow detail while avoiding the highlight clipping that a simple gamma change would cause. A color correction check then ensures consistency with the scene colors.
DxO Lighting also effectively deals with optical effects that degrade scene contrast such as flare, haze or light diffusion in a foggy atmosphere. More generally it deals with a wide range of lighting and exposure difficulties that digiscope users may face, including:
Low contrast (flare)
High contrast
Under exposure
Backlit subjects
Sharp variations in illumination across a scene
Incorrect exposure settings or estimates
Sharp Details
The DxO ISP for Carl Zeiss Camera-Eyepiece DC4 automatically corrects image softness (blur) removes graininess while sharpening details at the same time.
Image softness is both a function of the camera sensor and of the optical system that projects the observed scene onto the sensor. What typically happens with a “softened” optical system is that the smallest possible spot size is larger than the pixel size; therefore sharp details of the scene are degraded or lost and the final image lacks micro-contrast. This phenomenon is also called “blur” or sharpness loss.
Furthermore, blur or sharpness varies against two key parameters: the image field and the color. Sharpness is generally highest in the center and spot size varies from blue to red. Then the de-blurring technique needs to account for the sharpness fall-off across the field and the color.
At the same time, increasing image sharpness may increase noise visibility. Noise visibility is a complex function of light level, ISO speed setting, the uniformity of objects in the scene, and eye sensitivity.
In order to resolve the complex issue of compromising between sharpening and graininess reduction, DxO Labs has developed an innovative method to easily characterize noise within an image. This measure, called BxU, relates to the size of the spot induced by noise, and allows the simple adjustment of sharpening and graininess reduction filters.
DxO sharpness correction locally adapts the level of deblurring measured with BxU, to apply very strict noise control, keeping noise below the level of perceptibility.
DxO graininess filter increases the signal noise ratio locally by smoothing homogeneous parts of the image while preserving details in textured areas.
The combination of DxO sharpness and graininess reduction typically allows an average increase of image sharpness by 1.5 BxU and signal to noise ratio (SNR) up to 5dB (depending on ISO setting), without loosing details.
PARAMETER SETTINGS
Several parameters are selectable for photographers who wish to have full control of image capture and storage parameters. Here is the list of user- selectable parameters with respective values:
File Format
Uncompresssed (Tiff)
Compressed (Jpeg : high – medium – low)
ISO Speed Auto
ISO 50 – 100 – 200 – 400 - 800
White Balance Auto
Presets: Day light , Haze, Shadow, Sunset/Sunrise,
Color Fidelity Natural
Enhanced (visually more appealing colors)
Exposure Adjustment None
EV-Bias (-2, -1.7, -1.3, -1, -0.7, -0.3, 0, 0.3, 0.7, 1, 1.3, 1.7, 2)
Contrast Enhancement On
Off
Sharpness Low – Mid - High
MORE ABOUT DXO LABS
DxO Labs is a software and intellectual property licensing company focused on research in applied mathematics for still and video image processing. We provide advanced technologies and reliable, off-the-shelf solutions to achieve excellence in all aspects of image quality for companies and consumers in the imaging business:
- Digital camera vendors;
- Professional and serious amateur photographers;
- Photography journalists and imaging experts.
- Mobile imaging: cameraphone vendors, camera module manufacturers, sensor and processor vendors;
WE GUARANTEE STATE-OF-THE-ART TECHNOLOGY IN IMAGE PROCESSING THANKS TO OUR SIGNIFICANT RESEARCH EFFORTS. DXO LABS’ AMBITION IS FOR THE “DXO” BRAND TO BECOME RECOGNIZED AS THE CONSUMER’S TRUSTED MARK OF EXCELLENCE IN IMAGE QUALITY.
For more information, visit DxO Labs online at www.dxo.com
Translation - German DXO BILDWISSENSCHAFT UND DAS KAMERAOKULAR DC4 VON CARL ZEISS
Im Herzen des neuen Digital-Kameraokulars DC4 von Carl Zeiss liegt die DxO Bildsignalverarbeitung, die auf der eingebetteten Bildwissenschaft von DxO basiert. Diese preisgekrönte Lösung bietet diesen neuen Digitalprodukten von Zeiss eine hervorragende Bildqualität.
Das Kameraokular DC4 ist der Digitalfotografie-Zusatz, der den vorhandenen Spektiven von Carl Zeiss Digiscope-Fähigkeit bringt.
Es ist der Beginn einer Linie von Digiscope-Produkten, welche die Vorteile der digitalen Bildaufnahme mit den traditionell erstklassigen Spektiven von Carl Zeiss miteinander kombiniert. Die neue Produktlinie soll vor allem den Ansprüchen von Naturfotografen, Freiluft-Enthusiasten und anderen genügen, die auf Extrem-Telefotos von Szenen erpicht sind, die bisher eher eine einmalige Erfahrung bleiben. Die Bildsignalverarbeitung (ISP) von DxO wurde so maßgeschneidert, dass sie die anspruchsvollen Erwartungen von Naturfotografen und anderen Digiscope-Anwendern an Aufnahme und Verwendbarkeit erfüllt. Die wichtigsten dieser Anforderungen sind: eine natürliche Farbwiedergabe, Detailerkennung und Sichtbarkeit auch bei schlechten Kontrasten.
DxO ISP ist eine unvergleichliche Lösung, die auf modernster Bildverarbeitungstechnologie basiert, sie ist die entscheidende Komponente, die sicherstellt, dass der Digitalpfad des Kameraokulars den höchsten Standards von Carl Zeiss entspricht.
Die Partnerschaft von Carl Zeiss Sport Optics und DxO Labs resultiert in einer Hochleistungs-Digitalkamera, die diese anerkannte Spektiv-Produktlinie durch ihren Einzug in die Welt der Digitalfotografie auf wunderbare Weise erweitert.
Im Herzen der neuen Digital-Kameraokular-Produktlinie von Carl Zeiss liegt die DxO ISP-Einbettung, die preisgekrönte Bildverarbeitungstechnologie von DxO Labs, die eine hervorragende Bildqualität liefert.
DIE BILDSIGNALVERARBEITUNG VON DXO IST DER SCHLÜSSEL ZUR BILDQUALITÄT
Das Optiksystem des Kameraokulars projiziert die Telefoto-Szene auf den elektronischen Sensor. Von dort führt die DxO Bildsignalverarbeitung die End-to-End-Verarbeitung der Pixelsignale direkt vom Bildsensor durch, um ein Bild von Top-Qualität zu produzieren, das zur Anzeige oder Speicherung bereit ist.
Um Farbe, Kontrast und Details wie gewünscht zu erreichen, passt DxO die ISP auf der Grundlage der einzigartigen Eigenschaften des optischen Systems und des Bildsensors an.
Tolle Farben
In der Digitalfotografie ist die Lieferung toller Farben unter einer großen Vielfalt von Lichtverhältnissen eine der wichtigsten Herausforderungen. Tolle Farben hängen in starkem Maße vom Weißabgleich und einem starken Farbmanagement ab, beides Bereiche, in denen DxO mit seiner preisgekrönten automatischen digitalen Bildverbesserungssoftware über eine nachweisliche Erfolgs- und Erfahrungsgeschichte verfügt. (http://www.dxo.com/fr/photo/dxo_optics_pro)
DxO ISP führt den Weißabgleich sowohl im automatischen als auch im Voreinstellungsmodus durch. Der automatische Weißabgleich von DxO ISP erreicht bei einer breiten Vielfalt von Lichtverhältnissen eine optimale Farbwiedergabe, d.h. keine Farbverschiebungen: Sonnenaufgang, Sonnenuntergang, bei wolkigem Himmel oder in schattigen Bereichen. Basierend auf einer Multizonen-Bewertungsmethode analysiert der automatische Weißabgleich von DxO den Bildbereich, um die Lichtquelle der Szene zu bestimmen.
Mit den Voreinstellungsmodi für den Weißabgleich erhalten Benutzer außerdem die Möglichkeit für die häufigsten Lichtverhältnisse manuelle Einstellungen vorzunehmen.
Gleichzeitig erreicht das DxO Farbmanagement dank feiner Kalibrierung von Farbprofilen für die typischsten Lichtverhältnisse eine optimale Farbwiedergabe.
Bei schlechten Lichtverhältnissen steigt bei steigender ISO-Einstellung der Kamera auch der Farbrauschpegel, wodurch die Farbwiedergabe entscheidend verschlechtert wird. Das DxO Farbmanagement passt sich durch eine leichte Verringerung der Farbsättigung an die ISO-Einstellung an, um höhere ISO-Werte und damit den besten Kompromiss bei der Farbwiedergabe zu erreichen.
Um die Flexibilität bei der Bildaufnahme weiter zu verbessern, bietet das DxO Farbmanagement zwei Farbmodi.
Der Modus Natur liefert naturgetreue Farben (die den echten Szenefarben am ähnlichsten sind),
Der Modus Erweitert liefert lebendigere und sattere Farben für visuell ansprechendere Fotos. DxO Labs hat diesen Modus so abgestimmt, dass eine Farbwiedergabe wie bei leistungsfähigen D-SLR-Kameras erreicht wird.
Optimale Kontrastsicherheit
Bei der Fotografie geht es um Aufnahmevariationen in Lichtintensität und Farbe und deren Wiedergabe mithilfe eines Ausgabemediums, die so akkurat und ansprechend wie möglich erfolgen soll. Das menschliche Auge passt sich stark an lokale Lichtveränderungen an, wodurch es uns möglich ist sowohl in einem schlecht beleuchteten Raum als auch durch die Fenster in denn hell erleuchteten Außenbereich zu sehen und Details in Schatten wahrzunehmen, die tausendmal dunkler sind als die umliegenden Bereiche.
Filme und Digitalkamerasensoren können das nicht. Auch Computermonitore und Fotopapier können nicht in einem solchen Umfang reproduzieren. Um zufrieden stellende Ergebnisse zu produzieren, sind Kontrastmanagement-Tools wichtig, um den Helligkeitsbereich der realen Welt innerhalb der Grenzen der Anzeigemedien darzustellen.
Um all diese Herausforderungen zu bewältigen, hat DxO die DxO Lighting Technologie, einen einzigartigen Optimierer der lokalen Belichtung und des Dynamikbereichs, entwickelt. DxO Lighting bringt Kontrast in spezielle Bereiche der Szene und erhält dabei Spitzlichter, Texturen, Farben und ein natürliches Aussehen.
DxO Lighting unterteilt die aufgenommene Szene in Helligkeitsbereiche und verarbeitet jeden Bereich so, dass Tondetails mithilfe der automatischen lokalisierten Kontrasteinstellung bestmöglich wiedergegeben werden. Als allgemeine Regel erhöht DxO Lighting den Lichtgewinn in dunklen Bereichen etwas. Dies hebt Schattendetails hervor und verhindert gleichzeitig Highlight-Clipping, das eine einfache Gammaveränderung verursachen würde. Eine Farbkorrekturprüfung stellt dann die Übereinstimmung mit den Szenefarben sicher.
DxO Lighting handhabt auch effektiv optische Effekte, die den Szenekontrast wie Lichtreflexe oder Lichtstreuung in einer nebligen Atmosphäre. Im Allgemeinen handhabt DxO Lighting eine breite Vielfalt von Lichtverhältnissen und Belichtungsschwierigkeiten, die Digiskop-Benutzer vorfinden können, einschließlich:
Schlechte Kontraste (Flimmern)
Scharfe Kontraste
Unterbelichtung
Objekte mit Gegenlicht
Schärfeabweichungen in der Beleuchtung innerhalb einer Szene
Falsche Belichtungseinstellungen oder -schätzungen
Scharfe Details
Die Bildsignalverarbeitung von DxO für das Kameraobjektiv DC4 von Carl Zeiss korrigiert automatisch Bildunschärfe, beseitigt Körnigkeit und schärft gleichzeitig Details.
Bildunschärfe ist sowohl eine Funktion des Kamerasensors als auch des Optiksystems, das die beobachtete Szene auf den Sensor projiziert. In der Regel geschieht bei einem „unscharfen“ Optiksystem folgendes: die kleinste mögliche Punktgröße ist größer als die Pixelgröße; deshalb werden scharfe Details der Szene abgeschwächt oder gehen verloren, und dem Endbild fehlt der Mikrokontrast. Dieses Phänomen wird auch „Unschärfe“ oder „Schärfeverlust“ genannt.
Unschärfe oder Schärfe ändert sich anhand von zwei wesentlichen Parametern: dem Bildbereich und der Farbe. Die Schärfe ist generell in der Mitte am stärksten, und die Punktgröße variiert von blau zu rot. Die Verwischungskorrektur muss dann den Schärfeabfall innerhalb des Bildbereiches und der Farbe ausgleichen.
Gleichzeitig kann die Erhöhung der Bildschärfe die Sichtbarkeit des Bildrauschens erhöhen. Die Sichtbarkeit des Bildrauschens ist eine komplexe Funktion der Beleuchtung, der ISO-Empfindlichkeitseinstellung, der Gleichmäßigkeit der Objekte in de Szene und der Empfindlichkeit der Augen.
Um das komplexe Problem des Kompromisses zwischen Schärfung und Reduzierung der Körnigkeit zu lösen, hat DxO Labs eine innovative Methode zur leichten Charakterisierung des Bildrauschens innerhalb eines Bildes entwickelt. Diese Einheit, BxU (=Blur eXperience Unit) genannt, bezieht sich auf die durch das Rauschen hervorgerufene Größe des Punktes und ermöglicht die einfache Einstellung der Filter zur Schärfung und Reduzierung der Körnigkeit.
Die DxO Schärfekorrektur passt die in BxU gemessene Verschwommenheit an und wendet eine strikte Steuerung des Bildrauschens an, sodass das Bildrauschen unterhalb der Wahrnehmungsschwelle bleibt.
Der DxO Körnigkeitsfilter erhöht en Signal-Rauschabstand lokal, indem er homogene Teile des Bildes ausgleicht und gleichzeitig Details in strukturierten Bereichen erhält.
Die Kombination von DxO Schärfe- und Körnigkeitsreduktion ermöglicht in der Regel einen durchschnittlichen Anstieg der Bildschärfe um 1,5 BxU und des Signal-Rauschabstands (in Abhängigkeit von der ISO-Einstellung) um bis zu 5dB, ohne dass Details verloren gehen.
PARAMETEREINSTELLUNGEN
Verschiedene Parameter können vom Fotografen gewählt werden, die die vollständige Kontrolle über Bildaufnahme- und Speicherparameter haben wollen. Im folgenden finden Sie eine Liste der vom Benutzer wählbaren Parameter mit den entsprechenden Werten:
Dateiformat
Nicht komprimiert (Tiff)
Komprimiert (JEPG: stark – mittel – schwach)
ISO-Empfindlichkeit Auto
ISO 50 – 100 – 200 – 400 - 800
Weißabgleich Auto
Voreinstellungen: Tageslicht, Nebel, Schatten, Sonnenuntergang/Dämmerung,
Farbtreue Natur
Erweitert (visuell ansprechendere Farben)
Belichtungseinstellung Keine
Belichtungskorrektur in EV (-2; -1,7; -1,3; -1; -0,7; -0,3; 0; 0,3; 0,7; 1; 1,3; 1,7; 2)
Kontrastkorrektur Ein
Aus
Schärfe Gering –Mittel - Hoch
ÜBER DXO LABS
DxO Labs ist ein Software- und Lizensierungsunternehmen für geistiges Eigentum, das seine Tätigkeit auf die Forschung in angewandter Mathematik für die Verarbeitung von Foto- und Videoaufnahmen konzentriert. Wir bieten Unternehmen und Verbrauchern im Imaging-Business moderne Technologien und zuverlässige Standardlösungen zur Erreichung von hervorragenden Leistungen in allen Aspekten der Bildqualität:
- Anbietern von Digitalkameras:
- Professionellen Fotografen und ambitionierte Amateurfotografen:
- Fotojournalisten und Fotoexperten.
- Firmen aus der Mobile Imaging – Branche: Fotohandy-Anbietern, Kameramodul-Herstellern, Anbietern von Sensoren und Prozessoren.
DANK UNSERER BEDEUTENDEN ANSTRENGUNGEN IN DER FORSCHUNG GARANTIEREN WIR MODERNSTE TECHNOLOGIE IN DER BILDVERARBEITUNG. DXO LABS BEABSICHTIGT DIE MARKE “DXO” AUF DEM MARKT ALS VERTRAUENSWÜRDIGE MARKE ZU POSITIONIEREN, DIE ALS SYNONYM FÜR HERVORRAGENDE BILDQUALITÄT GILT.
Weitere Informationen finden Sie auf der Website von DxO Labs unter www.dxo.com
More
Less
Translation education
Other
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Sep 2006.
Ich bin seit mehr als 10 Jahren als Übersetzer, Korrekturleser und Sprachlehrer für Deutsch als Fremdsprache in Posen (Polen) tätig, unter Anderem für einen der angesehensten Lehrbuchherausgeber (Verlag Wagros) hier in Polen.
Meine Spezialgebiete sind: Technik - Bauwesen - Verträge - Bedienungsanleitungen - Marketing. Doch auch Texte jedweder Art werden von mir kompetent, schnell und günstig erledigt.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: Übersetzungen GER-EN / EN-GER, POL-GER / GER-POL, mehr als 10 Jahre Erfahrung, kompetent - schnell und günstig, Korrekturlesen, Onlineunterricht.
Unmögliches mach ich sofort, Wunder dauern etwas länger.