GlossPost: Libro de estilo de El País (esl > esl)
Thread poster: Marta Fernandez-Suarez (X)
Marta Fernandez-Suarez (X)
Marta Fernandez-Suarez (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:49
English to Spanish
Sep 16, 2006

A new GlossPost URL has been entered.

Posted by: Marta Fernandez-Suarez

Title: Libro de estilo de El País

Source language(s): esl

Target language(s): esl

Source: Marta

Keywords: país



Comments:

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Style guide with dictionary for Spanish. Created by one of the most widely read newspapers in Spain. Essential tool for Spanish translators and, in general, for any S
... See more
A new GlossPost URL has been entered.

Posted by: Marta Fernandez-Suarez

Title: Libro de estilo de El País

Source language(s): esl

Target language(s): esl

Source: Marta

Keywords: país



Comments:

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Style guide with dictionary for Spanish. Created by one of the most widely read newspapers in Spain. Essential tool for Spanish translators and, in general, for any Spanish speaker that wants to improve their own language.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



URL: http://www.estudiantes.elpais.es/LibroEstilo/indice_estilos.htm

GlossPost entry: http://www.proz.com/glosspost/8328
Collapse


 
María Teresa Taylor Oliver
María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panama
Local time: 06:49
Spanish to English
+ ...
¡Mil gracias! Sep 16, 2006

Excelente herramienta de referencia.

Muchas gracias, Marta


 
Julia Martínez
Julia Martínez  Identity Verified
Argentina
Local time: 08:49
English to Spanish
+ ...
¡Gracias! Sep 18, 2006

¡Muchísimas gracias! Me adhiero a las ya expresadas por María Teresa y reitero las mías. Cariños.

Julia


 
Marta Fernandez-Suarez (X)
Marta Fernandez-Suarez (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:49
English to Spanish
TOPIC STARTER
de nada Sep 21, 2006

Hola

Lo encontré hará un año y me sentí como si me hubiera tocado la lotería. Estaba convencida de que era un error y que en cualquier momento se acabaría el chollo, de ahí que se lo mandase sólo a cuatro personas.

A estas alturas, supongo que no debe de ser un error, por lo que me decidí a mandar este regalo. Sin duda, uno de mis mejores enlaces, junto con el Libro de estilo Interinstitucional, el DRAE, el Vademécum y el Clave.

Saludos
... See more
Hola

Lo encontré hará un año y me sentí como si me hubiera tocado la lotería. Estaba convencida de que era un error y que en cualquier momento se acabaría el chollo, de ahí que se lo mandase sólo a cuatro personas.

A estas alturas, supongo que no debe de ser un error, por lo que me decidí a mandar este regalo. Sin duda, uno de mis mejores enlaces, junto con el Libro de estilo Interinstitucional, el DRAE, el Vademécum y el Clave.

Saludos

Marta

[Edited at 2006-09-21 13:44]

[Edited at 2006-09-21 13:53]
Collapse


 
Natalia Zudaire
Natalia Zudaire  Identity Verified
Argentina
Local time: 08:49
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
Consulta y pedido... Sep 27, 2006

Marta Fernandez-Suarez wrote:
Sin duda, uno de mis mejores enlaces, junto con el Libro de estilo Interinstitucional, el DRAE, el Vademécum y el Clave.

Saludos

Marta


Marta:
No logro entender la lógica de uso... ¿Tiene acaso lógica? ¿O sólo hay que apretar "siguiente" hasta encontrar lo que s ebusca?
De paso: ¿porqué no subes también los vínculos del resto? (el único que tengo es el DRAE, el resto sería buenísimo conocerlos).

Mil gracias.


NAtalia


 
María Teresa Taylor Oliver
María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panama
Local time: 06:49
Spanish to English
+ ...
Para Naty: Sep 27, 2006

¡Hola, Naty!

Te paso el del Vademécum del Español Urgente de la Agencia EFE:

http://www.fundeu.es/esurgente/lenguaes/

Y el del Diccionario CLAVE:

http://clave.librosvivos.net/

El otro no lo conozco.

¡Suerte!...
See more
¡Hola, Naty!

Te paso el del Vademécum del Español Urgente de la Agencia EFE:

http://www.fundeu.es/esurgente/lenguaes/

Y el del Diccionario CLAVE:

http://clave.librosvivos.net/

El otro no lo conozco.

¡Suerte!

P.S.: jeje, lo encontré:

http://publications.europa.eu/code/es/es-000500.htm

Creo que Marta se refería a ese

[Edited at 2006-09-27 17:53]
Collapse


 
Marta Fernandez-Suarez (X)
Marta Fernandez-Suarez (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:49
English to Spanish
TOPIC STARTER
explicación Sep 28, 2006

Buenas

María Teresa, ¡sobresalienteeee!

Para el Libro Interinstitucional, yo suelo ir a
http://publications.europa.eu/code/es/es-000100.htm (que creo que es lo mismo, pero la versión española).



Natalia:

No había puesto los enlaces porque daba por sentado que todo el mundo conocía el resto, de todos modos, Ma
... See more
Buenas

María Teresa, ¡sobresalienteeee!

Para el Libro Interinstitucional, yo suelo ir a
http://publications.europa.eu/code/es/es-000100.htm (que creo que es lo mismo, pero la versión española).



Natalia:

No había puesto los enlaces porque daba por sentado que todo el mundo conocía el resto, de todos modos, María Teresa ha acertado con todo.

Supongo que lo que preguntas es cómo se usa el Libro de Estilo de El País. Ya, entiendo. La verdad es que no me lo había planteado porque yo tengo una edición impresa antigüa del Libro y estaba familiarizada con las secciones; pero es verdad que es un poco lioso saber cómo se divide si no se ha visto antes.

Bueno, aquí va la explicación para quien la necesite:

La versión electrónica de El Libro se divide en tres apartados:
- Prólogo
- Manual
- Diccionario

Olvidémonos del prólogo, a no ser que seamos unos incondicionales de estas secciones y queramos consultarlas repetidamente (=mal chiste, consecuencias de vivir en Inglaterra durante más de dos años).



- El Diccionario es un diccionario de dudas, parecido al Vademécum. No aparece cualquier palabra, sólo aquellas que uno no sabe o duda cómo escribirlas; no todas las que querríamos, pero al menos algunas.

- El Manual (la parte que lía) se divide en tres partes, aquí va un esquema

TÍTULOS
..............SECCIONES
......................................APARTADOS

Por ejemplo:

TÍTULO 1: Manual de Principios
.................SECCIÓN 1: Política editorial
......................................Apartado 1.1 EL PAÍS se define...
......................................Apartado 1.2 EL PAÍS se esfuerza...

.................SECCIÓN 2: Responsabilidad profesional

TÍTULO 2: Géneros Periodísticos
TÍTULO 3: Elementos de Titulación

(...)

TÍTULO 13: Errores frecuentes



Lo que lía debe de ser lo de el 1.1, 1.2. Para que se vea más claro, "1.2" quiere decir Apartado 2 de la Sección 1.

Bueno, creo que seguro que así queda claro.

-----------------------------------------------------------------
No os perdáis el Título 13 (como aparece en el índice) o TÍTULO XIII (como aparece al pinchar), no tiene desperdicio.

-------------------------------------------------------------------

¿Alguno tiene enlaces ES que considere imprescindibles y que no sean los que hemos citado? ¿Los compartes? Por faaaa

[Edited at 2006-09-28 01:29]

[Edited at 2006-09-28 01:29]

[Edited at 2006-09-28 01:30]
Collapse


 
María Teresa Taylor Oliver
María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panama
Local time: 06:49
Spanish to English
+ ...
Sobre enlaces... Sep 28, 2006

Marta Fernandez-Suarez wrote:

Buenas

María Teresa, ¡sobresalienteeee!

¿Alguno tiene enlaces ES que considere imprescindibles y que no sean los que hemos citado? ¿Los compartes? Por faaaa


No, por favor, sobresaliente fue tu explicación

Bueno, yo tengo un par de enlaces que compartir, pero sería bueno abrir un nuevo hilo para ponerlos allí y así no despistar con el título de este, creo yo


 
Marta Fernandez-Suarez (X)
Marta Fernandez-Suarez (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:49
English to Spanish
TOPIC STARTER
desde luego Sep 28, 2006

Hola María Teresa

¡Me parece una idea genial! Estaba pensado más o menos lo mismo. ¡Ábrelo tú! (si quieres).

Gracias y ¡adelante!

Un saludo


Comentario al respecto:

El caso es que hay tanta variedad cuando se miran páginas de enlaces para traductores, que uno se eterniza para encontrar cosas concretas. Lo mejor sería abrir un hilo en el que se invitara a la gente a compartir enlaces, pero limitando las posibilidades
... See more
Hola María Teresa

¡Me parece una idea genial! Estaba pensado más o menos lo mismo. ¡Ábrelo tú! (si quieres).

Gracias y ¡adelante!

Un saludo


Comentario al respecto:

El caso es que hay tanta variedad cuando se miran páginas de enlaces para traductores, que uno se eterniza para encontrar cosas concretas. Lo mejor sería abrir un hilo en el que se invitara a la gente a compartir enlaces, pero limitando las posibilidades para que sea todo más práctico.

Podrías, por ejemplo abrir el siguiente hilo (pero igualmente se podría hacer esto en otros idiomas). Nos ahorraríamos tantísimo tiempo...

LINKS TO MASTER/IMPROVE SPANISH LANGUAGE USAGE. ALL THOSE ES HELP LINKS YOU CANNOT LIVE WITHOUT.

Monolingual links in Spanish including

monolingual Spanish dictionaries/styles guides on Spanish language and usage

please do not include bilingual dictionaries/glossaries/encyclopedias, nor technical dictionaries/glossaries/encyclopedias

please specify linguistic variety if applicable (if a diccionary has exclusively Argentinian words, to mention a case).




Es nada más una idea, María Teresa. Enfoca el tema/el hilo como veas tú. No estaría de más que Proz añadiera la posibilidad de buscar glosarios sin especificar un par de idiomas, en uno nada más.

Besos

Marta

[Edited at 2006-09-28 17:46]
Collapse


 
María Teresa Taylor Oliver
María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panama
Local time: 06:49
Spanish to English
+ ...
¡Exactamente! Sep 28, 2006

Marta Fernandez-Suarez wrote:
No estaría de más que Proz dividiera así, de una forma más esquematizada, los glosarios.

Besos

Marta


Estamos conectadas, porque algo así fue lo que pensé

Yo no diría tanto los glosarios, sino también los foros. Que el foro de cada idioma en la sección Non-English forums estuviera dividido a su vez por temas, como el resto de los foros del sitio. Así sería mucho más fácil catalogar la información. De hecho, creo que voy a poner esta sugerencia en el "hilo" de sugerencias, si es que alguien no la ha hecho ya.

P.S.: Bueno, ya vi que no puedo sugerir nada porque no puedo volver a contestar en el mismo "hilo".

No importa, al rato abro un nuevo hilo acá con los enlaces que tengo, ¿vale?




[Edited at 2006-09-28 18:00]


 
Natalia Zudaire
Natalia Zudaire  Identity Verified
Argentina
Local time: 08:49
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
Mil graciassss Sep 28, 2006

Les agradezco a las dos... a veces me pierdo en el mar de "Favoritos" que después me doy cuenta que me estaba perdiendo los mejores...


Mil gracias de nuevo y espero que estén bien....


Naty


 
Marta Fernandez-Suarez (X)
Marta Fernandez-Suarez (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:49
English to Spanish
TOPIC STARTER
¿qué? ¿cómo? ¿cuándo? Sep 29, 2006

Hola María Teresa:

Pues gracias por adelantado.

No entiendo por qué no puedes contestar en el mismo hilo, pero ¡da igual! (a lo mejor no está permitido responder a una sola persona).

Espero no perdérmelo cuando abras el hilo nuevo. ¿Lo harás en el foro español? (es que no he activado lo de las notificaciones para todos los foros).

Perdón, edité lo que dije respecto a la organización de los glosarios en Proz, pero coincido con lo que
... See more
Hola María Teresa:

Pues gracias por adelantado.

No entiendo por qué no puedes contestar en el mismo hilo, pero ¡da igual! (a lo mejor no está permitido responder a una sola persona).

Espero no perdérmelo cuando abras el hilo nuevo. ¿Lo harás en el foro español? (es que no he activado lo de las notificaciones para todos los foros).

Perdón, edité lo que dije respecto a la organización de los glosarios en Proz, pero coincido con lo que dices sobre hacer subapartados en este foro. Así podríamos ir a tiro fijo, porque lo de la búsqueda tiene tela (si se ponen términos generales te puede salir de todo; si concretas más, te arriesgas a no encontrarlo...).


Natalia:

De nada. Espero que te sirva.


Saludos cordiales,

Marta


------------------

María Teresa, acabo de añadir la propuesta en el hilo de mejoras que empezó el dueño del sitio

[Edited at 2006-09-29 21:26]
Collapse


 
María Teresa Taylor Oliver
María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panama
Local time: 06:49
Spanish to English
+ ...
Lo prometido es deuda Sep 29, 2006

Marta Fernandez-Suarez wrote:
No entiendo por qué no puedes contestar en el mismo hilo, pero ¡da igual! (a lo mejor no está permitido responder a una sola persona).


Es que cuando hice clic en la última página del hilo, vi que Henry había informado que estaba preparando la propuesta de cambios en el sitio para incluir las sugerencias y aportes de todos (algo así), y que los que habían hablado por favor ya no volvieran a contestar.


Espero no perdérmelo cuando abras el hilo nuevo. ¿Lo harás en el foro español? (es que no he activado lo de las notificaciones para todos los foros).


Lo prometido es deuda

Acá está el hilo: http://www.proz.com/post/427272


 
María Teresa Taylor Oliver
María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panama
Local time: 06:49
Spanish to English
+ ...
Para organizar Favoritos... Sep 29, 2006

Natalia Zudaire wrote:

Les agradezco a las dos... a veces me pierdo en el mar de "Favoritos" que después me doy cuenta que me estaba perdiendo los mejores...


Te entiendo, a mí me pasaba lo mismo, por eso ahora uso el servicio de http://del.icio.us/

Este servicio es para que organices tus enlaces, de una forma mucho más "intuitive", por medio de "tags".

Puedes encontrar otros websites de la misma onda bajo "social bookmarking" o "tagging" en Google.

Lo mejor de esos websites es que tienes todos tus links favoritos, bien organizaditos, desde cualquier PC en la que te conectes a Internet.

¡Es lo máximo!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

GlossPost: Libro de estilo de El País (esl > esl)






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »