This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to German: Operation Manual for a Mammography QC Software General field: Tech/Engineering Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English ABC Mammography QC Software
Operation Manual
1st Edition April 2011
This Operation Manual provides detailed information about how to use the ABC Mammography QC Software as well as important points to note when using it.
Before using this product, be sure to read this manual thoroughly.
After reading this manual, store it nearby so that you can see it whenever necessary.
Please also read “2000 Operation Manual”, “2000AWS Operation Manual”, “ABC Mammography QC Program Guidebook” and “M Plus Operation Manual”.
Introduction
This Operation Manual applies to the following software.
• ABC Mammography QC Software
For your correct understanding and effective use of the FDR Mammography QC Software (QC Software hereinafter), this Operation Manual provides detailed explanations of how to use the software as well as operational cautions.
When using the software for the first time, be sure to read this Operation Manual before actually performing operation.
1. No part or all of this manual may be reproduced in any form without prior permission.
2. The information contained in this manual may be subject to change without prior notice.
3. XYZ Corporation shall not be liable for malfunctions and damages resulting from installation, relocation, remodeling, maintenance, and repair performed by other than dealers specified by XYZ Corporation
4. XYZ Corporation shall not be liable for malfunctions and damages of XYZ Corporation products due to products of other manufacturers not supplied by XYZ Corporation.
5. XYZ Corporation shall not be liable for malfunctions and damages resulting from remodeling, maintenance, and repair using repair parts other than those specified by XYZ Corporation.
Chapter 2 Operation
This chapter describes the procedures for starting and exiting the software, names and functions in the windows, initial settings, and how to use various functions.
2.10 Saving the Test Results
This section describes how to save the test results in the QC Software on the hard disk.
Save the test results before finishing the test.
They are stored in a log.
Select in the “QC window”.
The “Test Data Log window” is displayed.
Translation - German ABC-Mammografie-Qualitätssicherungssoftware
Bedienungsanleitung
1. Ausgabe April 2011
Die Bedienungsanleitung beschreibt ausführlich, wie die ABC-Mammografie-Qualitätssicherungssoftware zu bedienen ist, und welche Sicherheitsmaßnahmen bei der Bedienung eingehalten werden müssen.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, bevor Sie dieses Produkt verwenden.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung nach dem Lesen so auf, dass Sie sie bei Bedarf jederzeit zur Hand haben.
Lesen Sie auch die Bedienungsanleitungen zu den Produkttypen 2000, 2000AWS und M Plus sowie die „Bedienungsanleitung für die ABC-Mammografie-Qualitätssicherungssoftware“.
Einführung
Diese Bedienungsanleitung gilt für folgende Software:
• ABC-Mammografie-Qualitätssicherungssoftware
Diese Bedienungsanleitung soll anhand detaillierter Beschreibungen zur Verwendung der Software sowie anhand von Bedienungshinweisen ein fundiertes Verständnis der und den effektiven Umgang mit der FDR-Mammografie-Qualitätssicherungssoftware (im Folgenden QS-Software) gewährleisten.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie die Software das erste Mal einsetzen und konkrete Vorgänge ausführen.
1. Diese Bedienungsanleitung darf ohne vorausgegangene Erlaubnis weder in Teilen noch als Ganzes in irgendeiner Form reproduziert werden.
2. Inhaltliche Änderungen der Bedienungsanleitung bleiben vorbehalten.
3. XYZ Corporation ist nicht haftbar zu machen für Fehlfunktionen und Schäden, die aus Installationen, Standortwechseln, Umgestaltungen, Wartungen und Reparaturen resultieren, die nicht durch autorisierte XYZ Corporation-Vertragshändler durchgeführt wurden.
4. XYZ Corporation ist nicht haftbar zu machen für Fehlfunktionen und Schäden, die durch die Verwendung von Produkten anderer Hersteller als XYZ Corporation verursacht wurden.
5. XYZ Corporation ist nicht haftbar zu machen für Fehlfunktionen und Schäden, die sich aus der Umgestaltung, Wartung und Reparatur unter Verwendung anderer Ersatzteile als von XYZ Corporation vorgeschrieben resultieren.
Kapitel 2 Bedienung
In diesem Kapitel werden die Abläufe zum Starten und Beenden der Software, die Bezeichnungen und Funktionen der Fenster, die Anfangseinstellungen und die Verwendung verschiedener Funktionen beschrieben.
Speichern der Testergebnisse
In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie die Testergebnisse in der Qualitätssicherungssoftware auf der Festplatte speichern.
Speichern Sie die Testergebnisse, bevor der Test abgeschlossen wird.
Sie werden in einem Protokoll gespeichert.
Wählen Sie im „QS-Fenster“.
Das „Fenster Testdatenprotokoll“ wird angezeigt.
English to German (Humboldt-Universität Berlin, verified) Spanish to German (Humboldt-Universität Berlin, verified) English to German (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer) Spanish to German (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)
I am an electronically trained technical translator holding a university degree.
Over the last ten years, I have specialized in technical translation, software localization and translating marketing material for product documentation.
I have been working for renowned clients like Adobe, Archos, Avaya, Canon, Dell, Gillette, Hewlett Packard, Kodak, Macromedia, Maxon, SAP, Scope Buddy, Sun, Swyx and last but not least Microsoft. Therefore, I am well familiar with the standards of technical writing, especially in regard to translating user guides.
Working with SDL Trados and TagEditor, I can offer all the expertise in translation as well as the professionalism in processing the job which clients in the IT industry are looking for.
Please note: For enquiries and messages requiring a prompt response, I am ususally available from Monday till Friday between 10:00 and 16:00 hrs. (GMT+2)
Assignments are accepted and carried out on basis of a detailled task description, a quote and/or purchase order agreed on before acceptance, which are binding constituent parts of the cooperation agreement.
Any additionally required services must be calculated at extra cost and cannot be delivered at the before stated deadline.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.