Langues de travail :
espagnol vers anglais
français vers anglais
anglais (monolingue)

Grace McAleer-Ryder
Translator specialising in eProcurement

Royaume-Uni
Heure locale : 02:50 BST (GMT+1)

Langue maternelle : anglais (Variants: UK, British) Native in anglais
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Subtitling, Interpreting, Software localization, Website localization
Compétences
Spécialisé en :
Entreprise / commerceOrdinateurs : logiciels
Tarifs
espagnol vers anglais - Tarif : 0.08 - 0.12 GBP par mot / 10 - 15 GBP de l'heure
français vers anglais - Tarif : 0.08 - 0.12 GBP par mot / 10 - 15 GBP de l'heure
anglais - Tarif : 0.03 - 0.05 GBP par mot / 10 - 15 GBP de l'heure

Activité KudoZ (PRO) Questions posées : 2
Payment methods accepted Visa, MasterCard, Paypal
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 1
Glossaires Colombian Spanish
Études de traduction Master's degree - University of Manchester
Expérience Années d'expérience en traduction : 6. Inscrit à ProZ.com : Mar 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références espagnol vers anglais (University of Manchester)
français vers anglais (University of Manchester)
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Aegisub, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Workshop, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Pratiques professionnelles Grace McAleer-Ryder respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
Translator with experience in eProcurement, eSourcing and Contract Management.
Mots clés : Spanish, localization, translation, interpreting, subtitling, audiovisual translation, software, SDL, subtitle workshop, Trados Studio. See more.Spanish, localization, translation, interpreting, subtitling, audiovisual translation, software, SDL, subtitle workshop, Trados Studio, French, optimization, content, editing, content editing, transcreation. See less.


Dernière mise à jour du profil
Oct 15, 2019



More translators and interpreters: espagnol vers anglais - français vers anglais   More language pairs