Pages in topic:   [1 2] >
一日之計在於晨
Thread poster: Ying Wang
Ying Wang
Ying Wang  Identity Verified
United States
Local time: 13:26
English to Chinese
+ ...
Sep 29, 2014

從早晨六點半被鬧鐘吵醒,到九點鐘坐在電腦前開始工作,這兩個半小時時間就是我每個工作日的早晨時光。古語說:“一日之計在於晨”,前幾日也讀到一篇文章里提到,要把一天當中最好的時光留個自己。對此,我也深有感觸。咱們就來分享一下“自由譯者之晨”吧!

先說我自己這兩個半小時是怎樣度過的吧:
6:30am-7:00am 醒來,打開手機,查看電子郵件,閱讀中英文新聞;
7:00am-8:00am 忙得團團轉:做早飯、洗漱、把孩子們拍醒、伺候他們穿衣、吃早飯、把老二送上校車、目送老公帶著老大出門;
8:00am-9:00am 世界清靜下來,這是屬於我一個人的世界。這就是做自由譯者的好處,不用匆匆忙忙趕在上班路上,省下了這寶貴的一小時。我先打幾趟太極拳,舒活舒活筋骨;然後泡杯茶,靜靜地坐一會,安定一下身心。愉快的一天就這樣開始了......


 
hanjinkui
hanjinkui
Local time: 01:26
Chinese to English
+ ...
夜猫子 Sep 30, 2014

很羡慕 Ying Wang 的早晨。我已经很久没有闻过早晨清新的空气。
我是 7:00 起来,匆匆上班。
晚上 6:00 左右做兼职翻译,一般十一二点睡觉。
经常很困……


 
Frank Wong
Frank Wong  Identity Verified
Local time: 01:26
Chinese to English
+ ...
自由译者的好处 Sep 30, 2014

不用通勤,自己管理时间。

 
YJ ZHANG
YJ ZHANG  Identity Verified
United States
Local time: 13:26
English to Chinese
+ ...
上午工作效率高 Oct 1, 2014

6:00-7:00, 做一套操,快走两英里,定好一天的“计”。 一天工作有的放矢。自由职业谋的就是这个自由。

 
Marvin Sun
Marvin Sun  Identity Verified
China
Local time: 01:26
English to Chinese
译员的运动 Oct 1, 2014

Ying Wang wrote:

我先打幾趟太極拳,舒活舒活筋骨......



推荐一个活动:踢毽子,很能活动筋骨,感觉最适合久坐的翻译员,而且不限场地。

一天下来,感觉最累得竟然是腿,因为久不运动,偶尔出去逛街都感觉腿脚不灵活了。


 
Rita Pang
Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 13:26
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
哇,久违了的时间表 Oct 1, 2014

Ying Wang wrote:

從早晨六點半被鬧鐘吵醒,到九點鐘坐在電腦前開始工作,這兩個半小時時間就是我每個工作日的早晨時光。古語說:“一日之計在於晨”,前幾日也讀到一篇文章里提到,要把一天當中最好的時光留個自己。對此,我也深有感觸。咱們就來分享一下“自由譯者之晨”吧!




我这人是不可救药的夜猫子。


 
Ying Wang
Ying Wang  Identity Verified
United States
Local time: 13:26
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
天道酬勤 Oct 2, 2014

hanjinkui wrote:

很羡慕 Ying Wang 的早晨。我已经很久没有闻过早晨清新的空气。
我是 7:00 起来,匆匆上班。
晚上 6:00 左右做兼职翻译,一般十一二点睡觉。
经常很困……


做两份工,真辛苦。注意身体,每天给自己留一点时间。


 
Ying Wang
Ying Wang  Identity Verified
United States
Local time: 13:26
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
快走 Oct 2, 2014

YJ ZHANG wrote:

6:00-7:00, 做一套操,快走两英里,定好一天的“计”。 一天工作有的放矢。自由职业谋的就是这个自由。


快走是很好的运动,有建议说每天要以每小时3英里的速度快走一小时,对身体健康很有好处。


 
Ying Wang
Ying Wang  Identity Verified
United States
Local time: 13:26
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
踢毽子 Oct 2, 2014

Marvin Sun wrote:

Ying Wang wrote:

我先打幾趟太極拳,舒活舒活筋骨......



推荐一个活动:踢毽子,很能活动筋骨,感觉最适合久坐的翻译员,而且不限场地。

一天下来,感觉最累得竟然是腿,因为久不运动,偶尔出去逛街都感觉腿脚不灵活了。


在国内时,早上在公园里常常见到踢毽子的运动,毽子上下翻飞,煞是好看。可惜我踢不好,每次踢不过三下,剩下的就是捡毽子时间。

俗话说:人老先老腿。尤其是久坐的译员,的确应该加强腿部运动。


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 01:26
English to Chinese
+ ...
长期熬夜对身体很不好 Oct 2, 2014

Rita Pang wrote:

Ying Wang wrote:

從早晨六點半被鬧鐘吵醒,到九點鐘坐在電腦前開始工作,這兩個半小時時間就是我每個工作日的早晨時光。古語說:“一日之計在於晨”,前幾日也讀到一篇文章里提到,要把一天當中最好的時光留個自己。對此,我也深有感觸。咱們就來分享一下“自由譯者之晨”吧!




我这人是不可救药的夜猫子。



如果工作需要,偶尔为之问题不大。切勿长期熬夜!


 
Ying Wang
Ying Wang  Identity Verified
United States
Local time: 13:26
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
年轻的夜猫子 Oct 2, 2014

Rita Pang wrote:

Ying Wang wrote:

從早晨六點半被鬧鐘吵醒,到九點鐘坐在電腦前開始工作,這兩個半小時時間就是我每個工作日的早晨時光。古語說:“一日之計在於晨”,前幾日也讀到一篇文章里提到,要把一天當中最好的時光留個自己。對此,我也深有感觸。咱們就來分享一下“自由譯者之晨”吧!




我这人是不可救药的夜猫子。


还在做夜猫子,说明你还年轻,还有资本可以挥霍。不像我现在,熬一次夜,得缓好几天。


 
YJ ZHANG
YJ ZHANG  Identity Verified
United States
Local time: 13:26
English to Chinese
+ ...
是啊,身体是本钱。 Oct 2, 2014

Ying Wang wrote:

YJ ZHANG wrote:

6:00-7:00, 做一套操,快走两英里,定好一天的“计”。 一天工作有的放矢。自由职业谋的就是这个自由。


快走是很好的运动,有建议说每天要以每小时3英里的速度快走一小时,对身体健康很有好处。


老了,跑不动了,只好走。3 英里速度是我目前最高的记录。早晨起早,中午小睡,晚上还能熬到11点。


 
Loise
Loise
France
Local time: 19:26
French to Chinese
+ ...
盪鞦韆 Oct 3, 2014

我也是早起的鳥兒,我喜歡早晨的氛圍,早上醒來頭腦特別清醒,工作效率特別高。

談到運動,最近我們在家裡的花園裡裝了一個鞦韆,盪了二分鐘後,發現盪鞦韆時,臀部及大腿後面的肌肉都需要用力,快走、打球等很多的運動是用不到這裡的肌肉的,所以每天盪鞦韆肯定有助於鍛煉美妙的腿部線條,推薦給長年久坐的美女譯員們。:d


 
brucekuang
brucekuang
Canada
Local time: 13:26
Chinese to English
+ ...
懒惰的我 Oct 29, 2014

我早上花很多时间照顾小孩吃早餐,穿衣服。 等送完他们到幼儿园,基本上九点半了。我锻炼的时间一般是在下午。

 
Rita Pang
Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 13:26
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
來個置頂 Jun 1, 2015

近來中文論壇有點沉寂,我稍稍搜索了一下,把一些有意思的討論重新置頂。

王姐前陣子把自己的每天工作時間表和大家分享,我覺得挺有意思。我自己從來都不是晨鳥,但幾星期前終於下決心sign up 了 gym membership, 快樂健身去。

遺憾的是前幾天扭到腳了,腫的不行,醫生說儘量別走動。我真的很倒楣,半年前狠狠扭到右腳,花了大半年才好。馬上又來左腳了,看來潮流流行受傷,小妹有幸走在潮流尖端。只能苦中作樂了。幸運的是,作為翻譯,我不用擔心如何上班和別人爭奪車上位置和受傷時走路等問題。

祝各位身體健康。


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

一日之計在於晨






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »