Glossary entry

Swedish term or phrase:

Felavhjälpande

English translation:

troubleshooting

Added to glossary by David Rumsey
Oct 5, 2006 22:02
17 yrs ago
5 viewers *
Swedish term

Felavhjälpande

Swedish to English Tech/Engineering IT (Information Technology)
(1) Kunden avdelar omedelbart särskild kompetens för att senast inom en (1) arbetsdag ha påbörjat Felavhjälpande.

Is this "rectifying the Error" or "Troubleshooting the Error" or "Debugging the Error".

Proposed translations

+1
18 hrs
Selected

troubleshooting

This is what I've tended to use on the basis of advice from IT specialists.
Peer comment(s):

agree Janis Abens : I would also use this common and convenient term, the others are correct but awkward and a bit pompous
2 days 16 hrs
Thanks, Janis.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
47 mins

Redressing the problem

I think "avhjälpa" is used when there is a problem in the service that is caused by the provider, and the provider has to solve it. The English verbs "redress" and "rectify" convey the same nuance.

Something went wrong...
+1
1 hr

Resolving the problem

or rectifying the problem
Peer comment(s):

agree E2efour (X)
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search