Glossary entry (derived from question below)
Norwegian term or phrase:
viderefakturere
English translation:
pass on and charge to / invoice/charge sby. in turn
Added to glossary by
brigidm
Nov 27, 2006 15:47
17 yrs ago
8 viewers *
Norwegian term
viderefakturere
Norwegian to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Context: leasing agreement.
Sentence: "Gebyrer, bøter m.v. som Utleier viderefakturerer Leietaker eller andre offentlig pålagte oppgaver:"
Sentence: "Gebyrer, bøter m.v. som Utleier viderefakturerer Leietaker eller andre offentlig pålagte oppgaver:"
Proposed translations
(English)
4 +2 | reinvoice | Tore Bjerkek |
4 +1 | onward invoicing/charging | William [Bill] Gray |
3 +1 | invoice | Nina Spencer |
Proposed translations
+2
20 mins
Selected
reinvoice
This is based on my own business experience.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-11-27 16:09:42 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.fairfaxgerrard.co.uk/facilityMaps.aspx
«If the supplier has invoiced the Client, they reinvoice us at the same cost »
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2006-11-29 15:02:23 GMT)
--------------------------------------------------
"(charges) which are passed on" or "charged to" could also do.
Just an other suggestion:
Fees, fines etc. or other government-imposed charges which the Lessor will pass on and charge to the Lessee:
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-11-27 16:09:42 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.fairfaxgerrard.co.uk/facilityMaps.aspx
«If the supplier has invoiced the Client, they reinvoice us at the same cost »
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2006-11-29 15:02:23 GMT)
--------------------------------------------------
"(charges) which are passed on" or "charged to" could also do.
Just an other suggestion:
Fees, fines etc. or other government-imposed charges which the Lessor will pass on and charge to the Lessee:
Note from asker:
Hmm.. in my book this means to send out a new, amended invoice, and a bit of googling confirms this, though some did use it as suggested by you, Tore. |
Those last suggestions were also very good contenders, Tore. Thanks. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks to Tore et al for kind help. I don't think we'll get much closer than this."
+1
5 hrs
onward invoicing/charging
This is one alternative which sounds better to me than "reinvoicing". I believe Tore may be right in that such a term is used, but I agree with Brigid's hesitancy.
This is from Oslo Børs Enlish page:
http://www.oslobors.no/ob/avgifter2?languageID=1
Look at main point number 4.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-11-27 21:00:16 GMT)
--------------------------------------------------
160,000 Google hits for onward invoicing!!
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-11-27 21:01:56 GMT)
--------------------------------------------------
Please note I have two references under the Reference heading below, the second one begins with "sbb..." but don't include the (poage 105); that is just for finding the quotation!
Sorry about the confusion!
This is from Oslo Børs Enlish page:
http://www.oslobors.no/ob/avgifter2?languageID=1
Look at main point number 4.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-11-27 21:00:16 GMT)
--------------------------------------------------
160,000 Google hits for onward invoicing!!
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-11-27 21:01:56 GMT)
--------------------------------------------------
Please note I have two references under the Reference heading below, the second one begins with "sbb..." but don't include the (poage 105); that is just for finding the quotation!
Sorry about the confusion!
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Tore Bjerkek
: «charged» would do.
1 day 18 hrs
|
Thanks, Tore, but I bow out to Brigid's criticism!
|
+1
20 hrs
invoice
I think just saying 'invoice' would do.
Discussion
Because of its inherent ambiguity I think "re-invoice" is best avoided, especially in a legal text like this.