Sep 28, 2007 07:05
16 yrs ago
French term

c'est à qui définira

French to English Marketing Marketing Consumer behaviour
Newspaper article / British English

Les notions et les concepts marketing se multiplient, et c'est à qui définira le mieux le comportement des consommateurs. A ce jeu-là, XXX remporte la palme. On lui doit notamment le terme le plus utilisé par le responsables du marketing de France et de Navarre: le "cocooning".

TIA

Discussion

siragui Sep 28, 2007:
Note to Ormiston: Petit Robert (1987): C'EST A QUI, pour exprimer l'empressement de plusieurs personnes, leur compétition. "C'est à qui parlera le plus fort".

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

competition is fierce to find the best definition of consumer behaviour

My take! Good luck.
Peer comment(s):

agree siragui : Nice turn of phrase. Maybe "come up with"?
30 mins
Thanks siragui :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Difficult to choose as there were several very good ideas. Thanks to all."
15 mins

and it's important/crucial which one defines

That's how I understand this expression in this context.
Something went wrong...
+3
15 mins

it's (now) up to, it's a matter for, it depends on s/he who, those, whoever

just a few ideas. no one solution imho. a number of possibilities-depends on the (rest of the) text.
Peer comment(s):

agree Melissa McMahon
3 mins
agree Patrick Fischer (X)
6 mins
agree ormiston : yes, the one who best coins the term / hits the spot
1 hr
Something went wrong...
+4
32 mins

and it's a race to find new definitions for consumer behavior

A bit of a change but I think its stays in the same idea - especially followed by that next sentence...
Peer comment(s):

agree Sandra Petch : Definitely the idea of "who does it first/best" in this phrase!
1 min
thanks Sandra
agree siragui : Agree with the translation, not the above comment.
14 mins
thank you
agree Claire Cox : or "and the race is on to find..."
19 mins
this is quite nice as well
neutral ormiston : I honestly can't see a notion of haste (or 'race') in the French. Only seem to be able to reply here ! I really feel the stress is on MIEUX, i.e. the clever chap who puts his finger on the social pulse BEST (see my comment to suggestion above)
59 mins
I would agree with that, but I do see a notion of competition and race is one way to express that
agree Gina W
1 day 22 hrs
Something went wrong...
+1
35 mins

there's a competition/rush/free-for-all to define

As I understand it, "c'est à qui" + FUT regularly means this.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2007-09-28 07:44:40 GMT)
--------------------------------------------------

In the context it doesn't matter much, but the expression itself certainly doesn't mean "let's see who does it best", as example 2 above shows. In this article about a dog show, it means "they all want to be petted by him":

Assis au salon, visiblement accepté par les maîtres, il est un "caresseur" potentiel, et c'est à qui fera la conquête du nouveau venu !
galgo.free.fr/caractere.htm
Example sentence:

Entre Londres et New York, c’est à qui fera preuve du plus grand laxisme réglementaire. L’action apparemment concertée des banques centrales ces derniers

Franchement, c'est à qui fera la meilleur vanne sur Microsoft c'est gonflant. La plupart des interventions ne sont pas constructives et puent

Peer comment(s):

agree Bailatjones : I was thinking of free-for-all as well, I think that might be a good way to describe it
22 mins
thanks!
Something went wrong...
+1
1 hr

(the prize goes to) whoever coins the best (consumer insight))

my own offering !
Peer comment(s):

neutral siragui : "prize" in the next sentence, not this one.
35 mins
I agree (hence my brackets)
agree Ben Gaia
10 hrs
Something went wrong...
4 hrs

the winner is...

Yes another way!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search