Oct 12, 2008 18:29
15 yrs ago
3 viewers *
German term

sich für etw. einsetzen

German to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Hi Kudozers,

though not working out of my mother tongue as a rule, I am trying to provide Kadda, a good friend of mine, with a translation of their text, which is going to be proofread by AE-natives. So an AE-equivalent for the phrase in asterisks would be much appreciated. TIA

The ST-section follows:

„Ziel des Vereins ist die Verbesserung der Lebensumstände von gesellschaftlich Benachteiligten und Ausgegrenzten, insbesondere Obdachlosen bzw. von Obdachlosigkeit bedrohten Menschen. Ihnen soll ermöglicht werden, *sich für ihre Eigenen Belangen und Interessen einzusetzen*, eigenverantwortlich Initiativen und Projekte aufzubauen und durchzuführen und so selbst eine Veränderung und Verbesserung ihrer Lebenslage herbeizuführen.“ (§2 der Satzung von XYZ)
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Bernd Runge

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Ellen Kraus Oct 12, 2008:
Ja, wobei ich concerns als Anliegen interpretiere, also das, was ihnen am Herzen liegt.
Chris Weimar (M.A.) (asker) Oct 12, 2008:
should be "eigenen Belange und Interessen" in the section above would "concerns and interests" be the equivalent here? Many thanks.

Proposed translations

+7
18 mins
Selected

to champion (their cause)

Just another option...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-10-13 05:49:20 GMT)
--------------------------------------------------

While you can champion (sb's) concerns and interests, "champion" usually collocates with "cause" -- which is indeed a tighter way of saying "interests and concerns".

R.
Note from asker:
i kind of do favor that one, just to make sure: is it also idiomatic "to champion concerns and interests"?
maybe, even, to "neat-put" *interests and concerns" by *their cause* sounds good...
Peer comment(s):

agree Inge Meinzer
1 hr
agree Armorel Young : very neat - I like that
1 hr
Thx, Armorel. Just havin' a good day I s'pose :-)
agree Paul Cohen : Andrew: no need to worry. On the other side of the Atlantic we also say "to champion a cause"
2 hrs
agree Lancashireman : ...// Sorry, just agreed with this before reading that AE is required. Please discount my agree, as my knowledge of this variant form of English is limited.
2 hrs
agree Henry Schroeder : It doesn't matter what side of the Atlantic we're on, we're all going bankrupt!!! linguistically? or financially? or metaphysically?.. And where is Francis Lee? He's disappeared from the directories.
11 hrs
agree babli : agree
11 hrs
agree Alan Johnson : to champion (their _own_cause) in this case
13 hrs
agree Nandini Vivek
15 hrs
disagree Graham Timmins : I don't get this! The idiom is to champion a cause, not to champion concerns and interests! which makes no sense to me at all.
2 days 2 hrs
That may be the idiom you are familiar with (as it also appears more frequently than the other variations), but by no means is it the only one. Please read my comments at the beginning of my post. It might have saved you the disagree.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
5 mins

to fully commit themselves to their own .....

that´s would I would use here (fullfledged commitment to tneir own concerns and interests)
Peer comment(s):

agree Ana Krämer
46 mins
thank you !
agree Birgit Mann
12 hrs
thank you !
Something went wrong...
+2
7 mins

to fight for

sich für ihre Eigenen Belangen und Interessen einzusetzen
to fight for their own concerns and interests

If that is a little too harsh, you could replace 'fight' with 'stand'
Peer comment(s):

agree Inge Meinzer : perhaps also stand up for
1 hr
agree Graham Timmins : fight is good, campaign for is also possible
2 days 2 hrs
Something went wrong...
+2
18 mins

devote oneself/commit oneself (to a good cause)

...

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-10-12 19:01:32 GMT)
--------------------------------------------------

within this particular context involving self-help related efforts, of course, and promoting the ability to devote/commit oneself to one's own cause, namely a right to shelter and human dignity...
Peer comment(s):

agree Helen Shiner : This would be my interpretation
21 mins
Thank you, Helen!
agree Harald Moelzer (medical-translator)
10 hrs
Danke, Harald!
Something went wrong...
45 mins

defend (their own interests and...)

my suggestion
Something went wrong...
1 hr

to fight their corner

one idea
Something went wrong...
+3
3 hrs

to stand up for

how about this one?
Peer comment(s):

agree Lirka : ja, could be
15 mins
agree Ingeborg Gowans (X)
1 hr
agree Harald Moelzer (medical-translator)
8 hrs
Something went wrong...
5 hrs

voice their needs and interests

I think this fits your context, Chris. Homeless people often have no voice whatsoever. They are largely invisible to many of us -- the shadowy figures of our towns and cities. If this were an association in the US, it would strive to give them an opportunity to voice their needs and interests.
Example sentence:

Networks and partner organizations empower people to voice their needs and interests.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search