Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
área de descanso (en este contexto)
French translation:
plages de détente / de repos
Added to glossary by
Luisa Pena Montero
Feb 11, 2009 11:40
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
área de descanso (en este contexto)
Spanish to French
Other
Construction / Civil Engineering
Viviendas
Comment traduiriez-vous "áreas de descanso" dans cette phrase: Piscinas comunitarias con áreas de descanso y construcción auxiliar con servicio de restauración.
Je ne suis pas très convaincue par aire de repos. Zone de détente, peut-être. Qu'en pensez-vous? Il s'agit de la zone située autour de la piscine et équipée de chaises longues.
Par avance, merci.
Je ne suis pas très convaincue par aire de repos. Zone de détente, peut-être. Qu'en pensez-vous? Il s'agit de la zone située autour de la piscine et équipée de chaises longues.
Par avance, merci.
Proposed translations
(French)
4 | plages de détente / de repos | caroline FR |
4 +2 | zone de détente | Fabien Champême |
3 | plage | Sandrine Zérouali |
3 | espace (de) détente | Elisabeth Fournier |
Proposed translations
10 mins
Selected
plages de détente / de repos
Zone de détente peut faire l'affaire aussi dans ce contexte, à mon avis.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
9 mins
plage
D'aprés ce site "les plages sont les aires de repos sur lesquels vous passerez beaucoup de temps à ... bronzer, flâner, jouer au ballon etc."
+2
11 mins
Spanish term (edited):
área de descanso
zone de détente
Zone de détente j'aime bien, c'est ce que je dirais aussi.
Voir par exemple:
Une zone de détente avec transats
http://www.vert-marine.com/boulogne-billancourt/espforme.php
C'est bien ça non?
Voir par exemple:
Une zone de détente avec transats
http://www.vert-marine.com/boulogne-billancourt/espforme.php
C'est bien ça non?
2 hrs
espace (de) détente
une autre possibilité. Je n'aime pas trop 'zone' en français
Something went wrong...