Mar 12, 2009 08:28
15 yrs ago
2 viewers *
Japanese term
明渡し
Japanese to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Its a contractual document concerning steps taken when a company vacates a building. Below is a longer segment in which the phrase sits:
自己の責任と負担において原状回復を図るものとし、
明渡しに際しては
自己の責任と負担において原状回復を図るものとし、
明渡しに際しては
Proposed translations
(English)
5 | deliver up vacant possession | Michele M (X) |
4 | handover | Yasutomo Kanazawa |
3 +1 | surrender | cinefil |
4 | Change hands | Fumigator |
4 | move out | Drew Harrison |
3 | vacate/evacuate | Michinori Murata |
Proposed translations
47 mins
Selected
deliver up vacant possession
as in:
... the Lessee shall deliver up vacant possession of the Leased Premises in accordance with the provisions of ...
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2009-03-12 09:22:45 GMT)
--------------------------------------------------
PS: The above was an example, not a translation of your phrase. I presume your phrase is from a clause relating to Vacant Posession, in which case the Lessee is generally required to restore the Leased Premises to its original condition prior to delivering up vacant possession. HTH
... the Lessee shall deliver up vacant possession of the Leased Premises in accordance with the provisions of ...
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2009-03-12 09:22:45 GMT)
--------------------------------------------------
PS: The above was an example, not a translation of your phrase. I presume your phrase is from a clause relating to Vacant Posession, in which case the Lessee is generally required to restore the Leased Premises to its original condition prior to delivering up vacant possession. HTH
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks!"
21 mins
vacate/evacuate
Party A shall restitute (the building) at its own expense and responsibility and shall vacate...
Depending on what follows, you can also say "As for vacation of (the building), ..."
Depending on what follows, you can also say "As for vacation of (the building), ..."
22 mins
handover
:)
18 hrs
Change hands
明け渡しmeans open up and change hands to next owner. It does not have to mean surrender, and it does have vacating element, but it has handing over the key or ownership element too. It does not mean vacant possession by the way.
So date of changing hands?
So date of changing hands?
159 days
move out
It is a common term for vacate
Something went wrong...