inventory dynamic

Norwegian translation: lagerendringer

12:15 Feb 1, 2010
English to Norwegian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: inventory dynamic
Two factors lie behind the sharp deterioration on the US job front — an inventory correction and the imperatives of corporate cost cutting. The inventory dynamic is, of course, the hallmark of most business cycles.
LindaRenate
Local time: 03:35
Norwegian translation:lagerendringer
Explanation:
Jeg ville umiddelbart foreslått "lagerkorreksjon", men jeg ser at du har "inventory correction" i samme setning.

Da blir det "lagerkorreksjon" for "inventory correction" og "lagerendringer" for "inventory dynamic".

i Sverige en relativt kraftig lagerkorreksjon.
www.ssb.no/emner/08/05/10/oa/200903/int-ok.pdf

Krisetiltakene fra myndighetene og lagerendringer kan forklare mye av veksten gjennom 2009.
http://e24.no/kommentar/spaltister/wilhelmsen/article3475405...

Her finner vi at bruttorealinvesteringene for 2004 (inklusive lagerendringer)
http://www.uio.no/studier/emner/sv/oekonomi/ECON1310/h07/und...[1].%20oppgave%20ECON%201310%20H-07.pdf
Selected response from:

Bjørnar Magnussen
Local time: 03:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1lagerendringer
Bjørnar Magnussen
4 +1lagerdynamikk
Nils Elvemo


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lagerendringer


Explanation:
Jeg ville umiddelbart foreslått "lagerkorreksjon", men jeg ser at du har "inventory correction" i samme setning.

Da blir det "lagerkorreksjon" for "inventory correction" og "lagerendringer" for "inventory dynamic".

i Sverige en relativt kraftig lagerkorreksjon.
www.ssb.no/emner/08/05/10/oa/200903/int-ok.pdf

Krisetiltakene fra myndighetene og lagerendringer kan forklare mye av veksten gjennom 2009.
http://e24.no/kommentar/spaltister/wilhelmsen/article3475405...

Her finner vi at bruttorealinvesteringene for 2004 (inklusive lagerendringer)
http://www.uio.no/studier/emner/sv/oekonomi/ECON1310/h07/und...[1].%20oppgave%20ECON%201310%20H-07.pdf


Bjørnar Magnussen
Local time: 03:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 322

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Per Bergvall: Normalt ville jeg ha våget meg på dynamiske lagerendringer, men som hallmark for business cycles får det holde som foreslått.
12 mins
  -> "Dynamiske..." eller "kraftige lagerendringer" blir bra:)

neutral  Nils Elvemo: Det står altså «The inventory dynamic» og ikke «Inventory changes». Forslaget virker, men jeg tror nok en lagerstyringsmann ville legge en annen betydning i begrepet lagerdynamikk enn lagerendring. Dynamisk er ellers motsatsen til statisk. (Ganske bredt)
1 hr
  -> Mulig du har rett, og det bare er jeg som har hengt meg opp dette med i at "dynamikk" er "kraft":)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lagerdynamikk


Explanation:
Det man snakker om er svingningene man ser i selskapenes lagernivåer som følge av konjunkturutviklingen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2010-02-02 15:33:27 GMT)
--------------------------------------------------

Dynamikk brukes i mange sammenhenger. I fysikken på videregående var vi innom termodynamikk, og satt og regnet på spesifikke utvidelseskoeffisienter, og vel også trykkendringer i gasser som følge av temperaturendringer. Hele den betydningen ville forsvinne dersom man oversatte termodynamikk med temperaturendringer, selv om en slik oversettelse i et tenkt tilfelle kunne fungere som følge av sammenhengen.

Lagerdynamikk er mindre etablert som område, men jeg vil mene at mange ville legge betydelig mer i begrepet enn bare lagerendringer.

Uansett ville jeg ikke luktet på «dynamiske lagerendringer». Denne diskusjonen har gått på hva man legger i «dynamikk», og jeg mener ærlig talt at man da ville skape en ny diskusjon. Hva er en dynamisk endring? En endring med variabel endringstakt? En endring som har «skikkelig driv»? Er det forskjell på en «kraftig endring» og en «dynamisk endring»? Jeg ville mene at man kunne tenke akselerasjon, og snakke om en kraftig - men konstant - akselerasjon, eller en varierende akselerasjon. Sistnevnte ville tilsvare en «dynamisk endring»

Jeg mener med andre ord at forslagene i kommentarfeltet legger opp til et innhold som den engelske kildeteksten ikke gir dekning for.

Nils Elvemo
Norway
Local time: 03:35
Specializes in field
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bjørnar Magnussen: Synes det smaker litt ordrett oversettelse av "lagerdynamikk". "Dynamikk" har betydningen "kraft, energi" på norsk iht. http://www.ordnett.no Har "dynamikk" på norsk betydningen "fremdrift i en syklus"?
13 mins
  -> Lagernivåene følger sitt eget mønster, med sine karakteristiske faser. Bruker man ordet dynamikk, får man bedre frem at det er en fremdrift i en syklus. Det som gjør at forslagene dine kan virke, er sammenhengen - men hvorfor miste nyanser uten grunn?

agree  Ivan Eikås Skjøstad
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search