Dec 15, 2010 07:18
13 yrs ago
1 viewer *
Russian term
Романтика (на природе)
Russian to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
"Его с юнешеских лет привлекала романтика - турпоходы, встречи Нового года в лесу..."
Obviously, this won't be a direct translation (not to mention how anyone in their right mind could think spending New Year in the woods is romantic, even idiomatically speaking ;)
MY VERSION: SENSE of ADVENTURE
But there has to be something about this idiomatic *романтика* that I'm missing?
Obviously, this won't be a direct translation (not to mention how anyone in their right mind could think spending New Year in the woods is romantic, even idiomatically speaking ;)
MY VERSION: SENSE of ADVENTURE
But there has to be something about this idiomatic *романтика* that I'm missing?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
18 hrs
Selected
the thrill of new adventures
Его с юнешеских лет привлекала романтика - турпоходы, встречи Нового года в лесу
Since youth, he had been drawn to the thrill of new adventures, from expeditions to greeting the New Year in the forest.
Since youth, he had been drawn to the thrill of new adventures, from expeditions to greeting the New Year in the forest.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again, Rachel!"
30 mins
going wild
He liked going wild
"going wild" googled
— http://goo.gl/dqerG
Still, adventure looks like the right word for the purposes of the dictionary definition — romance (an exciting and mysterious quality (as of a heroic time or adventure)) — http://goo.gl/wSu3J
"going wild" googled
— http://goo.gl/dqerG
Still, adventure looks like the right word for the purposes of the dictionary definition — romance (an exciting and mysterious quality (as of a heroic time or adventure)) — http://goo.gl/wSu3J
Peer comment(s):
neutral |
Alexandra Taggart
: "to go wild" means "to play at being crazy"."Romance" is "falling in love".
1 day 13 hrs
|
38 mins
He was always adventurously minded
To make it closer to what is being said there.
1 hr
engrossing sensations
He always enjoyed the engrossing sensations of being in the woods on New Years.
A free translation, but if you want to avoid terms that may be misconstrued, something expansive is going to be needed.
A free translation, but if you want to avoid terms that may be misconstrued, something expansive is going to be needed.
Peer comment(s):
neutral |
Kiwiland Bear
: Perhaps "fascination" if you want to go in that direction?
1 hr
|
1 hr
romance, romanticism, romantic
++
2 hrs
the spirit of adventure/ the love of outdoor life/ the thrill of wildlife holidays
or else "The appeal of nature in the raw" or "the call of the wild"
+1
8 hrs
romanticize adventure
Since a young age he romanticized adventure
or
Since a young age he was drawn to romanticized adventures
or
Since a young age he was drawn to romanticized adventures
Peer comment(s):
agree |
Angela Greenfield
: your first version is really good
9 hrs
|
Thank you, Angela!
|
+1
9 hrs
passionate about the outdoors
***
1 day 7 hrs
(romantic) man of adventure
He has been an extravagant( passionate or romantic ) man of adventure since ....
1 day 12 hrs
Discussion
I totally understand the connotation between "romantic" and "adventurous" in literary English (please note that my own translation attempt, which appears IN CAPS under the question, is "a sense of adventure").
But in my opinion, using "romantic" to denote adventure is beginning to sound dated. As you noted, "romantic" and "romanticism" are easily confused. I posted this translation question specifically because I wanted to avoid using "romantic" and was looking for other options.