Glossary entry

French term or phrase:

lui s'avère nécessaire

English translation:

is necessary to her/required by her

Added to glossary by Stéphanie Soudais
Feb 1, 2011 15:40
13 yrs ago
1 viewer *
French term

lui s'avère

Non-PRO French to English Law/Patents Law (general) Court Petition
Having trouble understanding this sentence in a court petition about a birth certificate which was not recorded:

Qu'elle a sollicité des Archives Nationales l'extrait des archives de son acte de naissance, malheureusement lequel acte, dressé par XXXX, Officier de l'Etat Civil de la commune de Carrefour, n'a pas été enregistré ; appert attestation de signature délivrée par la Direction des Archives Nationales. Que maintenant l'extrait des archives de son acte de naissance lui s'avère nécessaire.
Change log

Feb 2, 2011 17:56: AllegroTrans Created KOG entry

Mar 20, 2011 08:08: Stéphanie Soudais changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/626010">AllegroTrans's</a> old entry - "lui s'avère"" to ""is necessary to her/required by her""

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

is now necessary to her/required by her

don't think "proved" or "deemed" are needed - this person is simply petitioning the Court to have her birth registered - she as applicant will have to "prove" her right to have this and the Court will "deem" (or not) whether to grant the request
Peer comment(s):

agree ACOZ (X)
3 hrs
thank you
agree TAKOAS (X)
16 hrs
thank you
agree Catherine Gilsenan
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
23 mins

shall now be deemed necessary for

Hello,

I'm not sure myself, but this may be it. That said, I'm not sure to whom "lui" is referring? I'm a bit brain dead now.


I hope this helps.
Peer comment(s):

agree cc in nyc : for the petitioner...
2 mins
Thank you! I think that's it. I know someone now needs it. LOL.
Something went wrong...
1 hr

Proves to be necessary for her

"S'averer" can be translated as "prove to be"

Un "fait avéré" is an "established fact" or "known fact"

You are most likely quoting from a document pertaining to the "Archives Nationales d’Haïti" or "Public Records of Haiti" that can issue "Birth Certificates" as an alternative to the “Officier d’État Civil” or “City Registrar".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search