Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
we are on it
German translation:
Mit uns können Sie glänzen / Wir sind drauf
Added to glossary by
Klaus Urban
Jul 23, 2011 08:46
12 yrs ago
English term
we are on it
English to German
Bus/Financial
Marketing
Selbstdarstellung eines Unternehmens
Ein US-Industrieunternehmen hat als Wahlspruch ***We are on it***. Was genau könnte damit gemeint sein?
In Google finden sich viele Besipiele dafür, leider keine Übersetzung.
In Google finden sich viele Besipiele dafür, leider keine Übersetzung.
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Mit uns können Sie glänzen
"We're on it" heißt tatsächlich in etwa: "Wir arbeiten daran", um einen Bezug zu Oberflächenbeschichtung herzustellen, muss aber sogar die Übersetzung in Klammer den Ansatz rüberbringen, sonst geht das Wortspiel komplett verloren.
Note from asker:
Danke, Nicole! |
Peer comment(s):
agree |
Sabine Schmalzl
: Gefällt mir auch gut!
2 hrs
|
Danke, Sabine!
|
|
agree |
Bernhard Sulzer
7 hrs
|
Danke, Bernhard!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke auch an DERDOKTOR!"
+1
34 mins
wir sind drauf !
nachdem es ein Slogan für ein Pulverbeschichtungsunternehmen sein soll, sind der Phantasie natürlich alle Türen geöffnet. Ich nehme aber an, daß es eine Menge Werbematerial gibt, das den Slogan bildlich darstellt, i.e., beschichtete Werkstücke, und da solltest Du u.U. am Original bleiben.
Note from asker:
Danke! |
Peer comment(s):
agree |
Mika63
: Gute Idee, den Begriff "darauf" zu verwenden. Vielleicht auch: "Darauf kommt es (uns) an" oder "Wir sind gut drauf" oder "Damit Sie gut drauf sind" oder "Wir machen was drauf", aber ich denke, aus diesem Brainstorming ergibt sich vielleicht etwas.
7 mins
|
Danke, Mika !
|
|
neutral |
Nicole Schnell
: "Auf etwas drauf sein" klingt aber heftig nach Drogenkonsum... :-)
30 mins
|
1 hr
Wir bleiben dran/Wir sind drauf und dran - Schicht für Schicht
Weitere Ideen ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-07-23 10:19:48 GMT)
--------------------------------------------------
Würde auch die Mehrdeutigkeit beinhalten- an etwas arbeiten und oben drauf sein; "Schicht" kann man dann auch noch als Farbschicht oder Arbeitsschicht interpretieren - also ständiger Einsatz im Dienst des Kunden.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-07-23 10:19:48 GMT)
--------------------------------------------------
Würde auch die Mehrdeutigkeit beinhalten- an etwas arbeiten und oben drauf sein; "Schicht" kann man dann auch noch als Farbschicht oder Arbeitsschicht interpretieren - also ständiger Einsatz im Dienst des Kunden.
Note from asker:
Danke, Susanne! |
3 hrs
Wir haben's drauf
Leicht abgeänderte Möglichkeit.
Note from asker:
Danke, Sabine! |
12 hrs
wir haben's im Griff
an option
Note from asker:
Danke, Gabriella! |
Discussion
Nicole hat recht. Die suchen einen Slogan - für möglichst wenig Geld! Hier kannst Du kreativ werden und doch falsch liegen....von "Wir arbeiten daran" bis "Wir sind oben" gibt es zig Möglichkeiten....