Nov 1, 2011 14:04
12 yrs ago
4 viewers *
French term
avoir la langue dans la poche
French to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
colloquial expression
Contexte:
"'Si vous êtes revenu rôder autour du hôtel, je vous conseille de déguerpir. Elle a assez pleuré à cause de vous!!'
Mais, qu'on la fasse taire!!songea-t-il.
Cette fille **n'avait pas la langue dans sa poche,** et s'il ne se contenait pas, il allait finir par lui clouer le bec."
Merci Beaucoup,
Barbara
"'Si vous êtes revenu rôder autour du hôtel, je vous conseille de déguerpir. Elle a assez pleuré à cause de vous!!'
Mais, qu'on la fasse taire!!songea-t-il.
Cette fille **n'avait pas la langue dans sa poche,** et s'il ne se contenait pas, il allait finir par lui clouer le bec."
Merci Beaucoup,
Barbara
Proposed translations
(English)
References
dans les dicos | Martin Cassell |
Change log
Nov 1, 2011 14:13: writeaway changed "Field (write-in)" from "Romance Novel" to "colloquial expression"
Proposed translations
+4
4 mins
Selected
outspoken/unable to keep her mouth shut/always running off at the mouth
take your pick.
Note from asker:
"Running off at the mouth, sans the "always," will work really well in this case. Thank you. |
Peer comment(s):
agree |
Verginia Ophof
12 mins
|
agree |
Saro Nova
1 hr
|
agree |
Theodora OB
: unable to keep her mouth shut
1 hr
|
agree |
B D Finch
: with your 2nd and 3rd suggestions
3 hrs
|
neutral |
Benjamin Hall
: Can we put numerous options in one answer? It seems rather "unfair" to other people to post numerous options in one answer...
4 hrs
|
neutral |
Karen Vincent-Jones (X)
: Agree with Benjamin- you have to settle for ONE answer
1 day 4 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci."
+5
4 mins
wasn't afraid to speak her mind
common expression for a person who says what they think regardless of feelings
Peer comment(s):
agree |
Bourth (X)
: I suspect that's what is meant here, though fuller context will tell.
30 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
piazza d
39 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
mimi 254
44 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: Given that "lui clouer le bec" follows, I'd keep the "mouth shut" strength gfor the last bit of the sentence and use this one for the first, more mildly expressed.
1 hr
|
Thanks!
|
|
agree |
Kelly Harrison
9 hrs
|
Thanks!
|
+3
3 mins
did not know when to shut up
Aux Etats-Unis
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-11-01 14:10:18 GMT)
--------------------------------------------------
In my opinion, this is a misuse of the expression, which normally means to be assertive.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-11-01 14:10:18 GMT)
--------------------------------------------------
In my opinion, this is a misuse of the expression, which normally means to be assertive.
Peer comment(s):
agree |
Bourth (X)
: (with a strong lean to neutral) You could well be right that the expression is misused, but only fuller context would tell.
33 mins
|
agree |
B D Finch
3 hrs
|
agree |
Karen Vincent-Jones (X)
: Given that the narrator is annoyed at her, this sounds right.
1 day 4 hrs
|
+2
5 mins
never to be at a loss for words
It's an idiom
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-11-01 14:11:08 GMT)
--------------------------------------------------
"She never was at a loss for words"
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-11-01 14:11:08 GMT)
--------------------------------------------------
"She never was at a loss for words"
+1
43 mins
See explanation
avoir la langue dans la poche: means to stay silent
Here it means:This girl did not stay silent
http://www.tolearnfrench.com/exercises/exercise-french-2/exe... franchement
http://french.about.com/od/vocabulary/a/languedanspoche.htm
Here it means:This girl did not stay silent
http://www.tolearnfrench.com/exercises/exercise-french-2/exe... franchement
http://french.about.com/od/vocabulary/a/languedanspoche.htm
-1
1 hr
can't contain herself
This would encompass the entire sentence withouth having to say both "she has a big mouth and can't contain herself", which is repetitive in English.
Peer comment(s):
disagree |
B D Finch
: Fails to express the meaning of the phrase in question.// Could be used for actions other than speech, e.g. being unable to suppress laughter, the use of physical violence, screaming etc.
1 hr
|
i beg to differ
|
-1
2 hrs
that girl didn't mince her words.........
expression idiomatique
Peer comment(s):
disagree |
jmleger
: It's not about mincing words, it's about blaberring all the time.
29 mins
|
not at all!it's about being frank when you speak your mind!check it!
|
|
disagree |
B D Finch
: That would be about being too direct, rather than about not being able to keep quiet.
55 mins
|
agree |
Aline Mercuri
: this is perfect for this sentence. It is about someone who speaks her mind. otherwise she may have used, the cat got her tongue expression.
22 hrs
|
Reference comments
1 hr
Reference:
dans les dicos
p.ex. http://www.larousse.com/en/dictionaries/french-english/langu...
elle n'a pas la langue dans sa poche (familier) => she's never at a loss for something to say ou for words
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-11-01 18:46:23 GMT)
--------------------------------------------------
Barbara, please bear in mind I have offered this as a reference entry, not a suggested answer.
I make no claims about its appropriateness. I'm just adding an illustration of the *potentially* relevant - for you or other later users who may browse this discussion- reference material available. (Particularly since you made no mention of any specific prior research.)
elle n'a pas la langue dans sa poche (familier) => she's never at a loss for something to say ou for words
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-11-01 18:46:23 GMT)
--------------------------------------------------
Barbara, please bear in mind I have offered this as a reference entry, not a suggested answer.
I make no claims about its appropriateness. I'm just adding an illustration of the *potentially* relevant - for you or other later users who may browse this discussion- reference material available. (Particularly since you made no mention of any specific prior research.)
Note from asker:
Sorry, not appropriate in this instance, regardless of what a dictionary might say. |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Jennifer White
: and other refs on line too......
1 hr
|
thanks Jennifer. Indeed, it's a common enough expression that there's any number of suggestions out there if one looks (which may be a problem in itself, of course).
|
|
agree |
Liliane Hatem
3 hrs
|
thanks Liliane
|
Discussion
Anyway, the wide variety of responses at least tells ME something.
Il faut la négation - l'expression avoir sa langue dans sa poche, je ne pense pas qu'elle existe !!!